كلمة الناشر ( الطبعة الانكليزية الأولى )، من كتاب أثار تدمر

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • كلمة الناشر ( الطبعة الانكليزية الأولى )، من كتاب أثار تدمر

    العربية

    كلمة الناشر

    ) الطبعة الانكليزية الأولى )

    إن ما يميز عملاً كعملنا هذا هو سعيه في المقام الأول لاجتلاء الحقيقة. ولن يضير هذا الهدف شيء إن نحن أضفنا وصفاً لأسلوبنا في تحقيق هذا الهدف وأن نضمنه أيضاً بعضاً من الصعوبات التي واجهتنا لعل ذلك يسهل على القارىء إصدار الحكم السليم على هذا الإنجاز ومن ثم يعطيه ما يستحقه من المكانة لكل هذه المهمة.

    لقد دفع الشوق للمعرفة والاطلاع بسيدين إنكليزيين أن يتجشما عناء السفر إلى القارة

    الأوروبية) وخاصة إلى إيطاليا مرات عديدة، ولقد تطلعوا بعد ذلك لشد الرحال إلى مهد التاريخ

    وذلك على سواحل المتوسط لعلهم بذلك يغنون معارفهم بالمزيد وينعمون إلى جانب ذلك بالمتعة

    ومن ثم يُسعدون بنشر حقائق ما تزال مجهولة بالنسبة الجمهرة الناس في بلادنا. وبما أني كنت على اطلاع مسبق بالأماكن التي كانوا يخططون لزيارتها فلقد شرفوني بأن عرضوا علي دعوتهم اللطيفة لي لمشاركتهم في هذه الرحلة فقبلتها دون تردد.

    كنت على معرفة بهذين السيدين إذ سبق وأن شاركتهم السفر إلى فرنسا وإيطاليا وكنت واثقاً من نجاحنا الذي نخطط إحرازه

    أما هما فكانت تربطهما صداقه متينه وكان كلاهما مولعاً بالآثار القديمة وكذلك بالفنون الجميلة ولقد خبرا الأسفار ومشاقها من كثرة ما قاما به من أسفار إن هذه الميزات أمور أساسية لا تنجح خطتنا بدونها. ولقد نعما بالإضافة إلى هذه بالذوق الرفيع وفسحة الوقت والمقدرة على الصرف على مثل هذه الرحلة.
    بعد هذه المرحلة التمهيدية استقر رأينا جميعاً على دعوة شخص رابع للاشتراك معنا وقد كان يشهد له بسعة الاطلاع على فن العمارة والرسم المعماري وهو بلا شك سيزيد في إمكانية النجاح في هذه المهمة إلى حد كبير. ولدى كتابتنا له سارع بالموافقة. إن ما نفذه من رسوم قد أقنعت كل من اطلع عليها وهنؤونا على حسن اختيارنا له إذ ليس لإنسان غيره أن يتمكن من هذا الإنجاز. اتفقنا بعدئذ أن تكون روما مكان التقائنا وهناك أمضينا الشتاء معاً ومنها انتقلنا إلى نابولي حيث وجدنا سفينه بانتظارنا كنا قد استأجرناها في لندن وزودناها بكل ما اعتقدنا أنه ضروري لنا في هذه الرحلة. لقد أنجزنا هذه الأمور الثانوية ولكنا لم نبتعد عن هدفنا الأساسي وقد اضطررنا أحياناً لبعض

    التعديلات الطفيفة إذ تبرز أمور لم نفكر بها من قبل. أمضينا ذاك الشتاء في روما نطالع المصادر التاريخية والجغرافية المتاحة لنا في ذاك الحين وهي تتعلق جميعاً بالمناطق التي نزمع شد الرحال إليها.

    (1) التقينا بسفينتنا في نابولي في الربيع ولقد كان على متنها مكتبة أحضرتها من لندن تضم كتباً في التاريخ والشعر القديم، وكذلك خيرة كتب الرحالة كما كانت تضم أيضاً معدات هندسية تلزمنا في تنفيذ خططنا. كما أننا لم ننس إحضار بعض الهدايا التي اعتبرناها ضرورية لتقديمها للأعيان المسلمين (Turkish ) أو غيرهم ممن قد نضطر للقائهم أو نحتاج لمساعدتهم واستغلال نفوذهم. بدأنا رحلتنا بزيارة بعض الأنحاء اليونانية ومن ثم مضائق الدردنيل وبحر مرمرة والبوسفور والبحر الأسود وآسيا الصغرى وبعد ذلك سوريا وفينيقيه وفلسطين ومصر. وقت قيامنا بزيارتها. لا يمكن لأي إنسان أن يمر بهذه البلاد مرور الكرام، فلقد كانت مهداً للآداب والفنون وشهدت أطواراً من العبقريات في كل مجال، لقد برع فيها جنود وخطباء وفلاسفة وشعراء ولقد قدم هؤلاء للبشرية أعمالاً فذة تشرف الجنس البشري على مدى العصور. (۱) اللفظة التي يستخدمونها هي. . turkish

    إن هذه البلاد تثير اهتمام كل زائر لها ولكن هذا الاهتمام يتوازى مع خلفيه هذا الزائر الثقافية، أما بالنسبة لنا فلقد انصب اهتمامنا بالدرجة الأولى على الأمور القديمة أكثر مما انصب على أحوالها

    إن موقعاً ما أو ظروفاً مناخية معينة هي بحد ذاتها أمور ثانوية ولكنها بالذات : تصبح ذات أهمية بالغة عندما ترتبط بأسماء أناس عظام أو بإنجازات مشهودة تمت في مثل هذه البيئة.

    إن قراءة لسيرة ملتيادس MILTIADES أو ليونيداس LEONIDAS في البلاد نفسها التي

    عاشوا فيها تزود القاريء بمتعة لا يمكن لقارىء أن يتوخاها في مكان آخر. فما بالك بقراءة الإلياذة في سهول الماراثون أو مضائق اليونان وهل هنالك أروع من قراءة للأوديسا في أماكن تجول فيها عوليس أو أنشد فيها هوميروس أشعاره الخالدة. (1) " إنها غاية في المتعة أن يسرح المرء بخياله وهو يتصور ما جرى في تلك البلاد من بطولات وتفتح عبقريات لا يمكن له أن يتمكن منها من خلال روايات لها على صفحات الكتب. ففي تلك الأماكن ندرك ما ذهب إليه الشاعر أو المؤرخ وعند استيعابنا لهذه الأمور كنا نطلب من رسامنا أن يأخذ لوحة للمنطقة أو الأثر ولقد مكثنا مرة أسبوعين منشغلين برسم سهول وصفها هو ميروس وسماها "سكامندريا في أشعاره الخالدة.

    لقد كان من أكثر الأمور أهمية لدينا أن نقوم بنسخ النصوص حيث نعثر عليها وأن نجلب بعضاً منها إذا كان الأمر مستطاعاً. لقد عانينا الكثير من خرافات وظنون السكان المحليين الذين جعلوا من قيامنا بذلك أمراً غاية في

    الصعوبة. من أما بالنسبة للحصول على بعض المخطوطات القديمة فلم ننجح إلا بشراء بعضها من الكنائس المارونية السورية، ورغم أن بعضها لم يكن ذا بال ومكتوبة بلغات لانفهم منها شيئاً إلا أننا قمنا بشرائها مخافة أن نندم فيما بعد. إلى جانب ذلك كان اهتمامنا منصباً على دراسة فن العمارة والذي حققنا فيه معظم ما طمحنا بالوصول إليه. لابد أن المهتمين بدراسة فن العمارة يعرفون ما قام به السيد ديجوتز Desgodetz من رسوم لأبنية روما ومدى استفادتنا أعماله تلك. ولعلنا هنا نقدم خدمة لتلك البلاد التي شهدت مولد الفن أو لنقل ساهمت في هذا التقدم حتى بلغ حد الكمال، إن نحن سرنا على المنوال نفسه الذي اتبعه.

    تجولنا بين معظم المواقع الأثرية في آسيا الصغرى متبعين الأسلوب نفسه في الدراسة ولم نأسف على تلك المشاق التي تعرضنا لها وخاصة في مناطق " ليديا " و " أيونيا " و" كاريا " . كانت بعض هذه الآثار تفتقر إلى قيمة ظاهرة فكنا فيها نستخدم ما أحضرناه من عدد للحفر والتنقيب وكنا نستخدم بعضاً من فلاحي تلك الأماكن في معاونتنا ولم تذهب جهودنا دون جدوى.

    (۱) شمال غرب تركيا قريباً من طروادة . (المترجم)
    إن أنماط فن العمارة اليونانية الثلاثة والتي وجدناها في هذه المناطق أعطتنا فكرة جيدة عن مراحل تطور هذا الفن ومنذ عهد بركليس(۱) وحتى ديوكلسيان. ولكنا في هذا المجال سوف نكرس جهدنا ووقتنا لدراسة آثار تدمر لما نعرفه من شوق الناس لمعرفة المزيد عن هذه المدينة.. وإن لاقى كتابنا هذا النجاح المأمول فسيكون مؤشراً يشجعنا على المضي في مشاريع تالية.

    من يتعرض لها. لقد كنا مدركين ومتحسبين لها وفي المحصلة فقد حققنا ما كنا نطمح إليه. كانت الأقدار لنا بالمرصاد فلقد فجعنا بوفاة زميلنا السيد بوفيري. إن كل من يعرف هذا الإن ان لابد أن يفجع بفقده. لقد كان كفؤاً في أعماله وهو الإنسان العاشق لكل ما يمت للحضارات القديمة وفنونها فن الـ Virtua بصلة وهو ذو الباع الطويلة في هذه الأمور. إن مجموعته ومقتنياته هذه الفنون تدل على ذوقه الرفيع لما تحويه من تماثيل ونقوش وميداليات ورسوم وهي تؤكد ما نعنيه ولو من الله عليه ببضعة أعوام أخرى لزادت هذه المجموعة بكمية أكبر. إن هذا الحدث على جلله وشدة وطأته قد خفف من وقعه نشاط ومثابرة أحد عناصر مجموعتنا. إن ما خفف من وقع هذا المصاب أن بقي السيد داوكنز على قيد الحياة، والفضل الرئيسي في هذا الإنجاز إنما يعود إليه.

    على هذا المنوال سرنا في خطة عملنا رغم ما لقينا من مصاعب لا يمكن لعمل مثل هذا إلا أن

    إن إنقاذ تدمر من النسيان وإشباع نهم القارىء للمعرفة في هذه الأمور يعود الفضل فيه لهذا الإنسان الرائع. كان دقيقاً مثابراً في عمله وكل القياسات الموجودة في هذا الكتاب هي من إنجازه. وأنا عندما أنشر هذا الكتاب لا أود أن أنسب لنفسي ميزة خاصة بل أود أن أؤكد فخري واعتزازي بنشر هذا العمل الذي يعود الفضل فيه لهذا الإنسان الذي كان همه الأول تقدم العلوم ونهضتها وأعني بذلك السيد داوكنز.

    روبرت رود

    (1) أعنى هنا باضافة أبنية اليونان القديمة والتي ليس في مجموعتنا هذه أي منها وذلك يعود إلى ما يلي: عند وصولنا إلى أثينا وجدنا أمامنا السيد سيتوارد والسيد ريفيت وهما رسامان إنكليزيان وقد نجحا بأخذ قياسات ما وجدا من أبنية ولقد رسما أيضاً كل المنحوتات الغائرة وفي نيتهم نشرها كما أعلمونا ولقد سررنا لعملهما الذي سيحفظ للأجيال تلك الفنون ومن قبل أشخاص بمثل كفاءتهما ولذلك لم نعمل شيئاً في أثينا تاركين لهما إشباع نهم الناس لمثل هذه الأعمال. ونأمل أن يعلموا بتشجيعنا الذي يستحقه عملهما.

    اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	CamScanner ٠٢-٠٢-٢٠٢٣ ٢٢.٢٩_1.jpg  مشاهدات:	1  الحجم:	65.3 كيلوبايت  الهوية:	62561 اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	CamScanner ٠٢-٠٢-٢٠٢٣ ٢٢.٢٩ (1)_1.jpg  مشاهدات:	1  الحجم:	100.0 كيلوبايت  الهوية:	62562 اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	CamScanner ٠٢-٠٢-٢٠٢٣ ٢٢.٣١_1.jpg  مشاهدات:	1  الحجم:	94.4 كيلوبايت  الهوية:	62563 اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	CamScanner ٠٢-٠٢-٢٠٢٣ ٢٢.٣١ (1)_1.jpg  مشاهدات:	1  الحجم:	95.9 كيلوبايت  الهوية:	62564

  • #2
    Publisher's word

    (first English edition)

    What distinguishes a work such as ours is its striving in the first place to reveal the truth. Nothing will harm this goal if we add a description of our method of achieving this goal and also include in it some of the difficulties that we encountered. Perhaps this will make it easier for the reader to pass the correct judgment on this achievement and then give him the status he deserves for all this task.

    The longing for knowledge prompted two English gentlemen to take the trouble to travel to the continent

    European) and especially to Italy many times, and then they looked forward to travel to the cradle of history

    And that is on the coasts of the Mediterranean, so that they may enrich their knowledge with more and enjoy besides that with pleasure

    And then they are happy to publish facts that are still unknown to the masses of people in our country. And since I was already acquainted with the places they were planning to visit, they honored me by offering me their kind invitation to join them in this trip, which I accepted without hesitation.

    I was acquainted with these two gentlemen, as I had previously traveled with them to France and Italy, and I was confident of the success we planned to achieve.

    As for the two of them, they had a solid friendship, and both of them were fond of ancient antiquities as well as fine arts. They experienced travel and its hardships from the many travels they did. These features are essential things that our plan does not succeed without. In addition to this, we have been blessed with good taste, time, and ability to spend on such a trip.

    After this introductory stage, we all decided to invite a fourth person to join us, and he was attested to have a wide knowledge of architecture and architectural drawing, and he will undoubtedly increase the possibility of success in this task to a large extent. And when we wrote to him, he hurried to agree. The drawings he executed convinced everyone who saw them, and they congratulated us on our good choice of him, because no one else can achieve this achievement. We then agreed that Rome should be our meeting place, and there we passed the winter together, and then we proceeded to Naples, where we found a ship waiting for us, which we had chartered in London and supplied with everything we thought necessary for the voyage. We have accomplished these secondary matters, but we have not strayed from our primary goal, and we have sometimes forced ourselves to do something

    Minor adjustments as things emerge that we had not thought of before. We spent that winter in Rome looking at the historical and geographical sources available to us at that time, and they all relate to the regions we intend to travel to.

    (1) We met our ship at Naples in the spring, and there was on board a library which I had brought from London, containing books on ancient history and poetry, as well as the best books of travellers, as well as engineering equipment necessary for the implementation of our plans. We also did not forget to bring some gifts that we considered necessary to present to the Muslim notables (Turkish) or others whom we might have to meet or need their help and use their influence. We started our journey by visiting some parts of Greece, then the Dardanelles Straits, the Sea of ​​Marmara, the Bosphorus, the Black Sea, Asia Minor, and then Syria, Phenicia, Palestine and Egypt. time we visited. It is not possible for any person to pass through this country unnoticed, as it was the cradle of literature and the arts and witnessed phases of geniuses in every field. Soldiers, orators, philosophers and poets excelled in it, and they presented to mankind feats that honor the human race throughout the ages. (1) The word they use is. . turkish

    This country arouses the interest of every visitor to it, but this interest is parallel to the cultural background of this visitor.

    A particular location or climatic conditions are in themselves secondary matters, but they are very important when they are associated with the names of great people or the remarkable achievements that took place in such an environment.

    A reading of the biography of Miltiades or Leonidas in the same country that

    They lived in, providing the reader with an enjoyment that a reader could not expect elsewhere. How about reading the Iliad in the plains of the marathon or the straits of Greece? Is there anything more wonderful than reading the Odyssey in places where Ulysses wandered or Homer sang his immortal poems? (1) “It is very enjoyable for a person to let go of his imagination as he imagines what happened in those countries of heroism and the opening of geniuses that he could not be able to through narrating them on the pages of books. In those places we realize what the poet or historian went to and when we comprehend these Things We used to ask our painter to take a painting of the area or the monument, and we stayed for two weeks, busy drawing plains that he described as Miros and called "Scamandria" in his immortal poems.

    It was of the utmost importance to us to transcribe the texts where we found them and to fetch some of them if possible. We suffered a lot from the superstitions and suspicions of the locals who made it very rewarding for us to do so

    difficulty. As for obtaining some ancient manuscripts, we only succeeded in buying some of them from the Syrian Maronite churches, and although some of them were insignificant and written in languages ​​that we do not understand at all, we bought them for fear of regretting later. In addition, our interest was focused on studying the art of architecture, in which we achieved most of what we aspired to reach. Those interested in the study of architecture must know what Mr. Desgodetz did of drawings of the buildings of Rome and the extent to which his work benefited us. Perhaps here we are offering a service to those countries that witnessed the birth of art, or, let us say, that contributed to this progress until it reached the level of perfection, if we followed the same path as it.

    We toured most of the archaeological sites in Asia Minor, following the same method of study, and we did not regret the hardships we were subjected to, especially in the regions of "Lydia", "Ionia" and "Karia". Some of these antiquities lacked apparent value, so we used the tools we brought to dig and excavate, and we used some of the farmers of those places to help us, and our efforts were not in vain.

    (1) Northwest Turkey near Troy. (The translator)
    The three styles of Greek architecture that we found in these areas gave us a good idea of ​​the stages of development of this art, from the time of Pericles (1) until Diocletian. However, in this regard, we will dedicate our efforts and time to studying the ruins of Palmyra, because we know that people are eager to learn more about this city.

    who is exposed to it. We were aware of and anticipating it, and in the end we achieved what we aspired to. Fate was waiting for us, and we were saddened by the death of our colleague, Mr. Boveri. Everyone who knew this now must be saddened by his loss. He was competent in his work, and he was a man in love with everything related to ancient civilizations and their arts, the art of the virtua, and he had a long history in these matters. His collection and holdings of these arts indicate his fine taste for what they contain of statues, inscriptions, medals and drawings, and they confirm what we mean. This event, despite its majesty and severity, was mitigated by the activity and perseverance of one of the members of our group. What eased this affliction was that Mr. Dawkins lived, and the main credit for this achievement goes to him.

    In this way, we proceeded with our plan of action, despite the difficulties we encountered. Such work can only be done

    Saving Palmyra from oblivion and satisfying the reader's craving for knowledge in these matters is due to this wonderful man. He was meticulous and diligent in his work, and all the measurements in this book are his achievement. And when I publish this book, I do not wish to ascribe to myself a special privilege, but I wish to confirm my pride and pride in publishing this work, which is credited to this person whose primary concern was the advancement and renaissance of science, and by that I mean Mr. Dawkins.

    Robert Rod

    (1) I mean here by adding the buildings of ancient Greece, of which we do not have any of them in our group, and this is due to the following: When we arrived in Athens, we found before us Mr. Sittward and Mr. Rivett, two English painters, and they succeeded in taking measurements of the buildings they found, and they also drew all the sunken carvings and in Their intention is to publish them as they have informed us, and we were pleased with their work, which will preserve for generations those arts, by persons of their competence, and therefore we did nothing in Athens, leaving them to satisfy the people's craving for such works. We hope they will know of our encouragement that their work deserves.

    تعليق

    يعمل...
    X