بعد ألف عام من كتابته: احتفال إسباني بـ"طوق الحمامة"

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • بعد ألف عام من كتابته: احتفال إسباني بـ"طوق الحمامة"

    بعد ألف عام من كتابته: احتفال إسباني بـ"طوق الحمامة"
    أحمد عبد اللطيف 4 ديسمبر 2022
    تغطيات
    صفحتان من كتاب "طوق الحمامة" لابن حزم الأندلسي
    شارك هذا المقال
    حجم الخط

    في عام 1022، صدر كتاب فارق في تاريخ الكتابة عن الحب/ العشق/ الغرام، هو كتاب "طوق الحمامة"، للفيلسوف القرطبي ابن حزم. ورغم أهمية محتواه، والفترة المزدهرة التي صدر فيها في الأندلس، ورغم انتشاره وقتها، إلا أنه لم يحظ في العالم الإسباني بالشهرة التي يستحقها، ولا خضع لدراسات كبيرة تضعه في سياقه الحقيقي، في ما حقق، حالما وجد بالعربية، صدىً أكبر وأهم. ما يجعلنا نطرح سؤالًا حول تجاهل الدراسات الإسبانية لكتاب لا يقل قيمة في بعده الفلسفي والتحليلي عن كتب فلسفية أخرى لاقت رواجًا وتركت بصمة في الثقافة المتوسطية، ويعيد نظرتنا بعد ألف عام في كتاب رائد في فهم الطبيعة الإنسانية عبر أحد أهم المؤثرات في تاريخ الإنسان: الحب.
    في مقال له نشر بجريدة "كوردوبولس"، سأل خوان بلاسكو، بمناسبة ألف عام على "طوق الحمامة": لماذا يعد كتاب "عن قِصر الحياة" لـ (سينيكا) من قمم الفلسفة الإسبانية، بينما لا نرى في "طوق الحمامة" أنه من قمم الأدب الإسباني؟ يرى بلاسكو أنه ليس جديدًا في ما يتعلق بعمل ظل مختبئًا لعقود ثم تمتع بأهمية عالمية كبرى عند اكتشافه في نهايات القرن التاسع عشر وترجمته إلى كل لغات العالم خلال جزء كبير من القرن العشرين. مع ذلك، عاد عمل ابن حزم العظيم، في العقود الأخيرة، إلى الاختفاء، مثل تاريخ الأندلس نفسه. لذلك يرى بلاسكو أن الاحتفال بألفية طوق الحمامة يستحق أن يكون أكبر من حدث أدبي بالنسبة للمتخصصين والمستعربين الذين تركزت دراساتهم على هذا العمل، ورأوا فيه حلقة مفقودة من تاريخ الأدب الأيبيري.
    في عام 2016، صدر كتاب "قرطبة ابن حزم" للكاتب والمؤرخ دانييل بالديبيسو، الذي يقوم الآن بعديد الأنشطة في الاحتفال بألفية طوق الحمامة، إذ يرى أنه عمل لا يزال قادرًا على إدهاش القارئ، لأن "محتواه صالح لكل زمان"، وللقدرة التي يمتلكها ابن حزم في رسم سلسلة من المواقف والقيم التي يمكن "للفرد أن يرى نفسه معكوسًا فيها، حتى بعد ألف عام".


    عمل مختفٍ لتسعة قرون
    اختار ابن حزم أن يكتب كتابه بالعربية الفصحى، وليس باللهجة الأندلسية، استجابة لطلب صديق. ربما لهذا السبب ظل الكتاب منسيًا في الآداب الأوروبية مدة 9 قرون تقريبًا. ورغم أنه كتب عام 1022، إلا أن ناسخًا نسخه عام 1338، لتظهر نسخة مبتورة لا يبلغ عدد صفحاتها نصف المخطوط الأصلي، بحسب ما اعترف الناسخ في مقدمته، وتحت عنوان "طوق الحمامة وظل الغمامة".

    "اختار ابن حزم أن يكتب كتابه بالعربية الفصحى، وليس باللهجة الأندلسية، استجابة لطلب صديق. ربما لهذا السبب ظل الكتاب منسيًا في الآداب الأوروبية مدة 9 قرون تقريبًا"


    وبعد ثلاثة قرون (عام 1645)، عثر ليفينوس ورنر، القنصل الهولندي في إسطنبول العثمانية، على هذه النسخة من "طوق الحمامة" برفقة آلاف المخطوطات العربية الأخرى. لكننا احتجنا قرنين آخرين ليأتي طالب دكتوراة يدعى رينهار بيير دوزي ليعثر مجددًا على المخطوط في جامعة ليدن، ويقدم أول ترجمة أوروبية له. وبعد قرن آخر، ينشر العمل في البلد الذي ولد فيه ابن حزم وعاش ومات. أول ترجمة للإسبانية كانت بتوقيع إميليو غارثيا غوميث، وبمقدمة لأورتيغا إي غاسيت، ونشرت في منتصف القرن العشرين بعنوان "طوق الحمامة: ميثاق الحب والمحبين"، وكان نجاحًا وحدثًا أدبيًا.
    المفارقة أن الكتاب صدر بالإسبانية في سنوات الفرانكوية المعروفة بحسها القومي الكاثوليكي، وكانت هنالك حركة ثقافية ذات اعتراف بالتاريخ العربي، وفي قرطبة على سبيل المثال أقيم مهرجان الشعر العربي عام 1963، ورفع مجلس مدينة قرطبة على "باب إشبيلية" تمثالًا من البرونز لابن حزم. وفي هذه الاحتفالية دُعي كل من نزار قباني، وسلمى حفار، من ضمن شعراء آخرين. الغريب، بحسب الكاتب أنطونيو مانويل رودريغيث، أن عهد فرانكو شهد احتفاءً بالمفكرين الأندلسيين أكثر مما حدث بعد عهده. وكان رودريغيث قد نشر رواية تاريخية بعنوان "النور الذي كنّاه"، وتدور أحداثها في قرطبة ابن حزم، وفيها يظهر الفيلسوف والشاعر الأموي كواحد من أبرز شخصيات التاريخ.
    يتفق رودريغيث وبالديبيسو في أن قيمة "طوق الحمامة" تكمن في بعده الأدبي. يقول بالديبيسو، مؤلف "الأثر الموريسكي": "يمكن أن نتفق في أنه أحد أفضل تشريحات حالات الحب، لكنه بالإضافة لذلك يقدم قراءة جوهرية لواحدة من أكثر الفترات توترًا في تاريخ شبه الجزيرة وقرطبة"، ويضيف أنه "عمل ذو قيمة كبرى من أجل البحث، فطوق الحمامة أحد الكتب الرئيسية التي يحتاج إليها أي مؤرخ، لأن صفحاته تتناول العمران والعائلة والموظفين والشخصيات الكبرى في قرطبة الأندلس".
    استطاع ابن حزم في كتابه أن يكون حلقة وصل هامة في الأدب الإسباني، إذ استخدم نوع الرسالة الأندلسي، وهو نوع رائد في كتابة المقال، بصحبة تيار أدبي يمزج النثر والشعر والجنسانية، فكان له بالغ الأثر في "كتاب الحب العذري"، لكاهن إيتا.


    معهد ثيربانتس:
    هل الاحتفال بألفية ابن حزم على قدر المستوى؟
    نسخة مطبوعة من "طوق الحمامة".. ومخطوطة قديمة من الكتاب
    منذ أسابيع، وفي حوار لمدير معهد ثيربانتس، لويس غارثيا مونتيرو، طُرح هذا السؤال من دون الحصول على إجابة محددة، رغم أن مبادئ وقيم معهد ثيربانتس، كمؤسسة راعية للغة الإسبانية وآدابها، تحتم عليها إبراز الأدب الإسباني، ويجب أن يكون الأدب الأندلسي جزءًا منه، بحسب بالديبيسو.

    "العالم يرى الأعمال المعمارية، مثل جامع قرطبة، وقصر الحمراء، أعمالًا إسبانية، في حين لا يرى الإسبان "طوق الحمامة"، و"تهافت التهافت" أعمالًا إسبانية"


    بالديبيسو، وأنطونيو مانويل، يريان أن الأدب الإسباني ليس فقط المكتوب بالإسبانية، بدليل قبولهم لـ سينيكا، ولوكانو، واستبعاد ابن ميمون، وابن رشد، وابن حزم، من هذا الأدب استبعاد غير مفهوم. ويضيف بأن العالم يرى الأعمال المعمارية، مثل جامع قرطبة، وقصر الحمراء، أعمالًا إسبانية، في حين لا يرى الإسبان "طوق الحمامة"، و"تهافت التهافت" أعمالًا إسبانية.
    يقول أنطونيو مانويل إن قرطبة تتمتع بخمس شخصيات كبرى في تاريخها: سينيكا، أوسيو، ابن ميمون، ابن رشد، وابن حزم، لكن لو سألت أي قرطبي عن تمثال ابن حزم لن يعرف من هو، ومن هنا يرى تقصيرًا من جانب المجلس المحلي في الاحتفال بألفية هذا العمل الهام.
    لم ينظم مجلس مدينة قرطبة إلا حفلًا موسيقيًا مهدى إلى عمل الشاعر الأندلسي، وكان فقرة في مهرجان المزيكا القديمة، فيما نظمت مقاطعة أندالوثيا بداية من أكتوبر/ تشرين الأول عرضًا لـ"طوق الحمامة" في مدينة الزهراء تحت عنوان "طوق الزهراء من ابن حزم إلى أنطونيو غالا"، وخلال الفترة المقبلة يُنظم معرض فني حول ألفية العمل، بحسب ما صرح أنطونيو مانويل.
يعمل...
X