الفولكلور لغة لتواصل الحضارات

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • الفولكلور لغة لتواصل الحضارات

    الفولكلور لغة لتواصل الحضارات

    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	thumb750.jpg 
مشاهدات:	6 
الحجم:	190.8 كيلوبايت 
الهوية:	51965
    سوزان يوسف
    كاتبة من مصر



    الفولكلور هو الموروث الثقافي الشفاهي الذي ينتقل من جيل إلى جيل عن طريق، النقل الشفاهي، أو النصوص المكتوبة، أو المسجلة. ويشتمل على الموسيقى والأدب، والدراما، والبصريات التي تظهر في الفنون والحرف، والتصورات الفكرية والتأملات، التي تظهر في الأدب الشعبى، وأيضا في الممارسات. وهذه العناصر الثقافة السمعية، والبصرية، والفكرية تندمج معا، ولكن إحدى هذه العناصر تغلب على بقية العناصر الأخرى.

    والأدب الشعبي هو أحد الفروع الهامة من الفولكلور، ويسمى الأدب الشفوي Oral Literature، أو الفن اللفظي Verbal art، أو الأدب التعبيري Expressive Literature. فالراوي وأداؤه الدرامي يعد من أهم وسائل الاتصال بين المرسل والمتلقي.

    وتعد دراسة النصوص الشعبية مصدرا لمعرفة التاريخ البشري، فهي تكشف عن المعتقدات، وأنماط السلوك العملية والفكرية.

    فالفولكلور هو العلم الذي يكشف عن مجموع المعتقدات والعادات المأثورة لدى شعب من الشعوب، والتي توارثها من الماضي، ونقلها الى الأجيال التالية، التي اعادت تشكيل النصوص القديمة في أشكال تناسب حياتهم وعصرهم، فالمواد الفولكلورية مواد مرنة قابلة لإعادة التشكيل، ولذلك تنقل من جيل الى جيل، باعتبارها ذخيرة أساسية للحياة.

    ورغم أن الفولكلور له طبيعة محلية، إلا أنه له طبيعة عالمية أيضا. فكما تنبع أهمية النصوص من محليتها، تنبع أهميتها أيضا من انتشارها وسهولة تداولها. فالأدب الشعبي جذوره قديمة ترجع إلى الحضارات القديمة، ولذلك فإن دراسة النصوص الشعبية في الحضارات الشرقية والغربية، له أهميته البالغة لفهم العلاقة بين الشرق والغرب.

    سنحاول في هذا المقال اختبار وجهة النظر هذه بالتطبيق عل الحكاية الشعبية التي ترجمت من اللغات الشرقية الى اللغات الغربية أو من اللغات الغربية الى اللغات الشرقية.

    *****

    في عام 1809 قام تيدور بينفي Theodor Benefit بترجمة كتاب من الأدب السنسكريتي يتضمن كتاب حكايات خرافية عن الحيوان. كان بنفي يرى أن الموطن الأصلي للحكايات جميعها هو بلاد الهند، وأن هذه الحكايات كانت في الأصل حكايات بوذية تحكى لأغراض تعليمية، ثم انتشرت في أوروبا في شكل روايات مدونة، إما بواسطة العرب عن طريق البيزنطيين، وإما في شكل روايات شفوية مباشرة عن طريق المغول وشعوب شرق أوروبا.

    و مما لاشك فيه أن هذه النظرية قد أرشدت الباحثين إلى أن بلاد الهند بصفة خاصة بلاد غنية بالحكايات، وإلى قيمة الرواية الشفوية والرواية المكتوبة.

    وقد عاشت الحكاية آلاف السنين وازدهرت في القرن السادس قبل ميلاد السيد المسيح في كل من بلاد الهند والإغريق، أما عصر الازدهار الثاني فهو في عصر الحروب الصليبية في القرن الحادي عشر. وظهرت المجموعات الكبيرة للحكايات في الشرق منها:

    «ملتقى التيارات لمختلف الحكايات» للشاعر الكشميري (سوماديوا).

    وفي العصر العباسي. ترجمت حكايات كليلة ودمنة من اللغة الفارسية الى العربية، وهي ترجع إلى القرن السادس أو العاشر أو الحادي عشر ترجمها إلى العربية عبد الله بن المقفع(1).

    كما جمعت حكايات ألف ليلة وليلة وترجمت إلى العربية(2).

    كما جمعت الروايات عن الإسكندر الأكبر وترجع إلى القرن السابع.

    وقصص سندباد أو الحكماء السبع وترجع إلى القرن الثامن.

    وقصة أحيقار الأشوري وترجع إلى القرن الخامس.

    وحكـايات أسيـوبـوس التي تـرجمت مـن اليونـانية إلـى السريـانية فيمـا بين القـرنـين التاسع والحادي عشر(3).

    وفي الغرب ظهرت مجموعات الأناشيد الدينية الكبيرة التي تضمنت الكثير من الحكايات مثل الأناشيد الشهيرة التي ترجع إلى القرن الثالث عشر تحت عنوان (أعمال الرومان) Gestate Romanian.

    ومجموعة الأساطير المذهبة Legend Aurea وكانت هذه المجموعات باللغة اللاتينية.

    ثم ظهرت مجموعات باللغات المحلية مثل مجموعة دي كاميرون De- Cameron a ليو كاشيو Bo Casio باللغة الإيطالية.

    ومجموعة لحكايات البيت والأطفال للأخوين جــرم بـالألـمانية(4).

    ومجمـوعة أي لـوي في فـرنسـا لتـشــارل بيرو Charles Perrault .

    وفي القرن الثامن عشر جمعت الحكايات التي حكاها الصبية في مصانع الأعمال اليدوية وحكايات الأمسيات في مغازل القرى.
يعمل...
X