مُعْجَمُ الكيلاني لمصطلحات الحاسب الإلكتروني .. إنجليزي - إنجليزي - عربي موضح بالرسوم

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • مُعْجَمُ الكيلاني لمصطلحات الحاسب الإلكتروني .. إنجليزي - إنجليزي - عربي موضح بالرسوم

    مُعْجَمُ الكيلاني لمصطلحات الحاسب الإلكتروني

    إنجليزي - إنجليزي - عربي موضح بالرسوم

    ADR TAISEER KILANI

    AL-KILANI DICTIONARY OF COMPUTER TERMINOLOGY

    ENGLISH-ENGLISH-ARABIC VITH ILLUSTRATIONS

    تأليف
    الدكتور تيسير الكيلاني
    دكتوراه لغة انجليزية امريكا

    مازن الكيلاني
    ماجستير هندسة الكترونية وكمبيوتر انجلترا

    - اهداء

    إلى الأجيال العربية الطالعة
    في سبيل مستقبل
    عِمَادُهُ العلم والتطور .

    الناشر

    - بسم الله الرحمن الرحيم

    مقدمة

    تتزايد استخدامات الحاسبات الالكترونية في العالم العربي تزايداً مطرداً لما تتسم به من سرعة فائقة ودقة متناهية في إنجاز الأعمال والحسابات وتوفير المعلومات بالاضافة الى سهولة التخزين والاسترجاع والتعامل مع كميات كبيرة من البيانات والمعلومات، وقد أصبحت تستخدم في بعض البلدان العربية في مجالات شتى من الحياة اليومية من تجارية وادارية وصناعية وعلمية وثقافية، بحيث لا يوجد مجال إلا وقد أضفت عليه نوعاً من التجديد والاستحداث، وعلى سبيل المثال أصبحت الحاسبات الالكترونية تستخدم في تشخيص بعض الأمراض وإجراء التحاليل الطبية وإعداد الميزانيات والمرتبات وفي إدارات شرطة المرور والجوازات وشئون الموظفين والمخازن والمصانع ناهيك بشيوع استعمالها في المصارف والشركات وأسواق الأوراق المالية والمكاتب والمؤسسات الحكومية وفي الاتصالات السلكية واللاسلكية وغير ذلك من المجالات الكثيرة، وقد أعتبرت في بعض البلدان العربية مظهراً أساسياً من مظاهر نهضتها العلمية والحضارية.

    ونتيجة لهذا الانتشار الواسع في استخدام الحاسبات الالكترونية أصبحت الحاجة ماسة جدا لدى المواطن العربي للاطلاع على كل ما يتعلق بأجهزة الكومبيوتر وعملها . ولتقديم العون له في هذا المجال كان لا بد من وجود مثل هذا المعجم المتخصص الشامل لكل ما هو متداول من مصطلحات الحاسبات الالكترونية ونظم عملها ومجالات استخدامها مشفوعاً بما يقابل ذلك من دلالات ومعان عربية .

    هذا ، ومع شيوع استخدام الحاسبات الالكترونية في المجالات العامة والخاصة فقد ازداد عدد المصطلحات العلمية ازدياداً كبيراً ، الأمر الذي استرعى وضع هذا المعجم خشية تراكم أعداد هائلة من المصطلحات وتباين معانيها مع مرور الزمن .

    فإلى جميع المهتمين بتوحيد المصطلحات العلمية والتقنية العربية في مجال عمل الحاسبات الالكترونية نقدم ثمرة جهدنا متمثلا في هذا المعجم الفريد آملين أن يكون باكورة عهد يستطيع أبناء الوطن العربي فيه مجاراة النهضة العلمية والتقنية الحديثة .

    وقد رافق انتشار استخدام الحاسبات الالكترونية شيوع الاستعانة بالمراجع الانجليزية بين أوساط الطلاب والباحثين بالاضافة إلى مستخدمي الحاسبات الالكترونية وغيرهم من المهتمين بموضوع تحسين العلوم الادارية وتطوير الأجهزة المالية ، فمن أجل تيسير سبل عمل هؤلاء جميعاً كان لا بد من إيجاد هذا المعجم المتضمن لكل ما هو متداول في هذه المجالات وتقديمه بكل فخر واعتزاز إلى المكتبة العربية التي ما زالت تفتقر إلى معاجم علمية متخصصة تفي بمطالب المواطن العربي في حقل عمل الآلات الحاسبة الالكترونية.

    ومهما يكن من أمر فانه في سبيل إعداد هذا المعجم وتحقيق الأهداف المرجوة منه حشدنا عدداً ضخماً من المراجع الانجليزية والمجلات والنشرات العلمية في علم الحاسبات الالكترونية وعملها ، ومن ثم اعتمدنا عدداً من المعاجم المعروفة في هذا الميدان كمصادر أساسية أثبتناها في نهاية المعجم. وقد حرصنا على أن تكون مصادرنا التي اقتبسنا منها المصطلحات الانجليزية متنوعة وحديثة العهد .

    هذا ، وقد استغرق العمل في هذا المعجم بضع سنوات حتى جاء بهذا الشمول والدقة في التعبير والأداء ، ولا يفوتنا هنا أن ننوه بمساعدة وتشجيع عدد من الزملاء ونخص منهم بالذكر الزميل الدكتور / منذر صلاح رئيس جامعة النجاح الوطنية والخبير بالبرمجة - ومعالجة البيانات ، الذي كان القدوة الرائدة في هذا الميدان ، والاستاذ الدكتور / نايف خرما أستاذ اللغة الانجليزية بجامعة الكويت لتشجيعه المستمر لنا واسدائه النصيحة والمشورة طيلة المدة في سبيل إخراج هذا المعجم الى حيز الوجود والاستاذ / نعيم عاشور العضو الفنّي في توجيه اللغة الانجليزية بوزارة التربية بالكويت ، الذي لم يأل جهداً في تدقيق وضبط اللفظ العربي ومواءمته مع المصطلح الانجليزي كما نتقدم بالشكر للدكتور محمود ابراهيم الذي لم يضن علينا بالمساعدة عند التماسها ، وننتهز هذه الفرصة لنتوجه بالشكر والامتنان الى زوجتينا ( فاطمة ونعم ) اللتين كان لجهودهما في توفير الراحة .

    الأثر الكبير في اختصار الوقت من أجل إخراج هذا المشروع القيم إلى حيز الوجود .

    ونود أن نشكر السيدين الفاضلين الأستاذين / خليل الصايغ، وأحمد الخطيب لجهودهما الطيبة في نشر هذا المعجم .

    ونسأل الله العون والتوفيق ، ، ،

    د . تيسير زيد الكيلاني
    مازن عبد الله الكيلاني

    - مقدمة الناشر :

    أَصْبَحَ الكمبيوتر جهازاً ضروريًا في مُخْتَلِفِ شُؤون ومجالات الحياة: في المكتب والمصنع ، والمَتجَرِ، والمَدْرَسَةِ، والجامعة، والمُسْتَشْفَى ... وفي مناهج الدراسة الأكاديمية والمهنية وحتى في المراحل المتوسطة والابتدائية.

    وإذا كان الحاسب الإلكتروني عَلامَةً فَارِقَةً لِلنِّصْفِ الثَّانِي مِنَ القَرْنِ العِشْرِينَ، فَهُوَ ركيزة أساسِيَّةٌ مِنْ رَكائِزِ نِهَايَةِ هذا القَرْنِ وبداية القرن الحادي والعشرين.

    ونظراً لأهميته المتزايدة في الحَياةِ المُعاصِرَةِ، وَجَدَتْ «مكتبة لبنان» وهِيَ المَعْنِيَّةُ بِشَأْنِ المعاجم عموماً، أن تُواكِبَ التَّطَوَّرَ العِلْمِيَّ فَتُقَدِّمَ إلى العالم العربي مُعْجمَاً يُعنى بالكمبيوتر، فاختارت «معجم الكيلاني لمصطلحات الحاسب الإلكتروني» لتزويد الدارسين والمدرسين العَرَبِ مرجع مُساعِدٍ وأمين، يُقَدِّمُ لَهُمْ أَحْدَثَ مُصْطَلَحاتِ عِلْم الكمبيوتر بِاللُّغَةِ الإنكليزية مع شرح معناها أو معانيها المُتَعَدِّدَةِ في هذا المجال، مصحوبةً بِالتَّرْجَمَةِ العَرَبِيَّةِ التي تُراعي السهولة والوضوح والدقة العِلْمِيَّةَ في آن واحد. .

    ولأن التكنولوجيا تغلغلَتْ في حياتنا، بعامة، ولأنّ اسْتِعْمَالَ الكمبيوتر شاع في أعمالنا الرَّاهِنَةِ وخُطَطِنَا الْمُسْتَقْبَلِيَّةِ بخاصة، فإن مصطلحات الحاسب الإلكتروني صارَتْ حاجَةً مُلِحةً بشكل أَخَصَّ. وتسهيلا للعاملين في هذا المجال من فنيين وإداريين ومحاسبين.... وتوفيراً لكل دارس وأستاذ في علم الكمبيوتر... وتعميما للروح العِلْمِيَّةِ والثَّقَافَةِ البَناءَةِ.. ، تَزُفُ مكتبة لبنان ، هذا المُعْجَمَ رَاجِيَةً أَنْ يَكُونَ خَيْرَ مُعِينٍ وأَفْضَلَ مَرْجِعِ يَسُدُّ فراغاً في المكتبة العَرَبِيَّةِ عُموماً والمَكْتَبَةِ العِلْمِيَّةِ خُصوصاً.

    أمْس قَدَّمَتْ مكتبة لبنان باقةً مِنَ المعاجم الكمبيوترية، منها: «معجم مصطلحات الكمبيوتر والمعلوماتية».

    وغداً يكونُ القُرّاءُ العَرَبُ على مَوْعِدٍ مع باقةٍ جديدةٍ، منها: «المصطلح - معجم العلوم الكمبيوترية».

    واليوم، تقدم «معجم الكيلاني لمصطلحات الحاسب الإلكتروني» وفيه من الأمس روح التَّجْرِبَةِ، وَمِنَ الحَاضِرِ رَصْدُ الوَقائع، ومِنَ الْمُسْتَقْبَلِ نَزْعَةُ التَّطَلُّع والاسْتِشْرافِ.

    - إرشادات عامة

    ۱ - يضم المعجم نيفاً وأحد عشر ألف مصطلح ومختصر علمي تغطي أقساماً متنوعة من عمل الحاسبات الالكترونية و مجالات استخدامها ، فهو مفيد في طرق معالجة البيانات وبرمجتها ، وفي إدارة الأعمال والسكرتارية وفي المحاسبة ( والفوترة وفي المصارف والشركات التجارية، وفي مراكز الاتصالات السلكية واللاسلكية وفي المدارس الثانوية والمعاهد والجامعات. وكذلك فانه مفيد لرجال الأعمال وللمبرمجين وللعاملين على أجهزة الكومبيوتر ومهندسيها وللمدربين على أنظمة الكومبيوتر وأجزائها المختلفة وللباحثين في علم الكومبيوتر، كما إنه مرجع هام لمن يريد معرفة تهجئة ومعنى واستخدام بعض المصطلحات البرمجية وطرق اختصارها ، حيث تم شرح معاني المصطلحات بطريقة سهلة مختصرة وواضحة بعيدة عن التعقيدات اللغوية والفنية. وبناءً عليه يعتبر هذا المعجم مرجعا مفيدا وشاملا للمصطلحات العلمية للحاسبات الإلكترونية وما يتبعها من أنشطة برمجية أخرى .

    ۲ - يقتصر هذا المعجم على المدخلات المتعلقة بتكنولوجيا الحاسبات الالكترونية ومجالات استخدامها العامة والخاصة في الحياة اليومية وقد أعطي المعنى الانجليزي بجانب المعنى العربي وذلك لجعل المعنى العام للمصطلح العلمي أكثر دقة ووضوحاً مِمَّا يوفّر على القارىء العربي مشقة البحث في مراجع أخرى سعياً وراء مفاهيم أكثر وضوحا ، وفي غالب الحالات يطابق الشرح العربي التفسير الإنجليزي للمصطلح مطابقة شبه تامة - اللهم إلا في بعض الحالات التي تستدعي
    شرحاً أوفى لبعض المصطلحات الأساسية وأهميتها حيث يكون المعنى الانجليزي مختصراً الى حد ما، وقد وضع هذا الشرح الإضافي بين أقواس للدلالة على أنه خارج عن النص الأساسي.

    - أما بخصوص المصطلحات والمدخلات الأساسية فقد تم شرح معانيها شرحاً وافياً - أنظر مثلا المداخل :

    قاعدة البيانات Data Base
    أمر التفرع Branch Instruction
    حرف غير مشروع Illegal Character
    بت التثبيت Bit Parity
    قسم التعريف Identification Division

    وهذه ميزة فريدة لهذا المعجم تجعله مرجعاً علمياً معتمداً في علم الحاسبات الالكترونية وتضعه في مصف الموسوعات العلمية. هذا وقد تم انتقاء أنسب وأبسط الدلالات اللغوية على مفاهيم المصطلحات العلمية سواء كان ذلك فيما يخص المعنى الانجليزي أو المعنى العربي مما يساعد ويشجع الكثيرين على استخدامه في الحياة العملية والمجالات العلمية والثقافية على جميع المستويات في جميع أرجاء الوطن العربي. وقد اعتمدنا المعنى الصائب والشائع معا ، فمثلا : كلمة ( كومبيوتر ) استخدمت بهذا اللفظ في بعض الأحيان وفي بعضها الآخر وردت بلفظ ( الحاسب الآلي أو الحاسبات الالكترونية ) كذلك كلمة ( بت بتات ) وردت أحياناً بهذا اللفظ وأحياناً بلفظ ( رقم ثنائي ) ، والشيء نفسه يقال عن كلمة بايت / أرقام ثنائية تُعامل كوحدة وتمثل رمزاً ، الأشعة الكاثودية / المهبطية، الجول / لغة برمجية تستخدم في حل النماذج الرياضية، التلقيم / التغذية ، النفاذ / الوصول. وهكذا إذا كان للمدخل عدة معان مترادفة، فإنها تذكر ويفصلها عن بعضها البعض فواصل أو علامات كهذه ( / ) ، أما إذا كان للمصطلح عدة معان مختلفة فإن هذه المعاني تشرح حاملة أرقاماً متسلسلة ، مثال ذلك مرادفات ومعاني : عنوان مطلق ، عنوان الآلة : Absolute address .

    أ - اسم دائم لعنوان مكان التخزين يختاره مصمم الحاسب .
    ب - اسم يتكون من مجموعة من الحروف ، يُحدد مكانا معينا للتخزين بشكل مباشر من دون الحاجة إلى إجراء تعديلات على تكوين الحروف المكتوبة للاسم .

    ج - عنوان الآلة .

    هذا ، وقد استعمل القوسان ( ) للدلالة على جواز حذف الكلمة أو الكلمات داخلها دون تغيير في المعنى كما هو الحال في مرادف المصطلح تكامل ( تمامية ) File integrity ، وللدلالة على الشرح الإضافي للمصطلح .

    ٤ - وفي حالة المدخل المركب الذي تفصل بين أجزائه فاصلة (File entry) فانه يطلب من القارىء أن يبحث عن معنى المصطلح تحت أحد طرفي المدخل ، أما إذا كان المدخل مختصراً فهناك ثلاث طرق للبحث عن معناه ، مثال ذلك المختصر CRT ، فقد يجد القارى معناه تحت أصله Cathode Ray Tube أو تحت CRT أو في قائمة المختصرات في آخر القاموس. وفي جميع الحالات فإنَّ أصل المختصر يُذكر مباشرة بعد النقطتين اللتين تدلان عادةً على أن ما بعدها
    شرح للمقابل الذي قبلها .

    يمتاز هذا المعجم بالعدد الضخم من المختصرات العلمية التي وردت فيه ، وقد جاء بعضها في سياق الترتيب الأبجدي مع بقية المدخلات أما الغالبية العظمى فقد وردت في قائمة المختصرات العلمية الملحقة بآخره، وقد ارتأينا وضعها
    بهذه الصورة تسهيلا للقارىء العربي في عملية بحثه عن معاني المصطلحات العلمية ، وسرعة إنجاز ذلك دون عناء .

    والأمل أننا بهذا الجهد النافع نخدم المواطن العربي المتطلع إلى مواكبة المسيرة العلمية والتكنولوجيا في العالم ، سدد الله خطانا إلى ما فيه خَيْرُ أمتنا العربية المجيدة إنه نعم المولى ونعم النصير .

    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	مستند جديد ١٢-٠٤-٢٠٢٤ ١٧.٠٩_1.jpg 
مشاهدات:	11 
الحجم:	103.3 كيلوبايت 
الهوية:	202378 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	مستند جديد ١٢-٠٤-٢٠٢٤ ١٧.١٠_1.jpg 
مشاهدات:	7 
الحجم:	132.8 كيلوبايت 
الهوية:	202379 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	مستند جديد ١٢-٠٤-٢٠٢٤ ١٧.١٠ (1)_1.jpg 
مشاهدات:	8 
الحجم:	72.3 كيلوبايت 
الهوية:	202380 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	مستند جديد ١٢-٠٤-٢٠٢٤ ١٧.١٠ (2)_1.jpg 
مشاهدات:	9 
الحجم:	22.6 كيلوبايت 
الهوية:	202381 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	مستند جديد ١٢-٠٤-٢٠٢٤ ١٧.١١ (1)_1.jpg 
مشاهدات:	9 
الحجم:	106.9 كيلوبايت 
الهوية:	202382

  • #2
    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	مستند جديد ١٢-٠٤-٢٠٢٤ ١٧.١٢_1.jpg 
مشاهدات:	10 
الحجم:	60.3 كيلوبايت 
الهوية:	202384 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	مستند جديد ١٢-٠٤-٢٠٢٤ ١٧.١٢ (1)_1.jpg 
مشاهدات:	9 
الحجم:	89.5 كيلوبايت 
الهوية:	202385 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	مستند جديد ١٢-٠٤-٢٠٢٤ ١٧.١٣_1.jpg 
مشاهدات:	8 
الحجم:	32.6 كيلوبايت 
الهوية:	202386 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	مستند جديد ١٢-٠٤-٢٠٢٤ ١٧.١٣ (1)_1.jpg 
مشاهدات:	9 
الحجم:	96.8 كيلوبايت 
الهوية:	202387 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	مستند جديد ١٢-٠٤-٢٠٢٤ ١٧.١٤_1.jpg 
مشاهدات:	9 
الحجم:	90.4 كيلوبايت 
الهوية:	202388

    Al-Kilani Dictionary of Electronic Computer Terminology

    English - English - Arabic illustrated with drawings

    ADR TAISEER KILANI

    AL-KILANI DICTIONARY OF COMPUTER TERMINOLOGY

    ENGLISH-ENGLISH-ARABIC VITH ILLUSTRATIONS

    Composition
    Dr. Tayseer Al-Kilani
    PhD in American English

    Mazen Al-Kilani
    Master's degree in Electronic and Computer Engineering, England

    - Dedication

    To the upcoming Arab generations
    For the sake of a future
    Its mainstay is science and development.

    publisher

    - In the name of God, the most gracious, the most merciful

    introduction

    The use of electronic computers in the Arab world is steadily increasing due to their superior speed and accuracy in completing work, calculations, and providing information, in addition to the ease of storing, retrieving, and dealing with large amounts of data and information. They have become used in some Arab countries in various areas of daily life, including: Commercial, administrative, industrial, scientific and cultural, so that there is no field without adding a kind of innovation and innovation to it. For example, electronic computers have become used in diagnosing some diseases, conducting medical analyzes and preparing budgets and salaries and in the departments of traffic police, passports, personnel affairs, warehouses and factories, not to mention their widespread use in banks. Companies, stock markets, government offices and institutions, telecommunications, and many other fields. In some Arab countries, it has been considered an essential aspect of their scientific and cultural renaissance.

    As a result of this widespread use of electronic computers, the need for Arab citizens to learn about everything related to computers and their work has become very urgent. In order to provide assistance to him in this field, it was necessary to have such a specialized dictionary that comprehensively covers all commonly used electronic computer terms, their operating systems, and areas of use, accompanied by the corresponding Arabic connotations and meanings.

    Moreover, with the widespread use of electronic computers in public and private fields, the number of scientific terms has increased significantly, which prompted the development of this dictionary for fear of the accumulation of huge numbers of terms and the variation in their meanings over time.

    To all those interested in unifying Arabic scientific and technical terminology in the field of electronic computers, we present the fruit of our efforts represented in this unique dictionary, hoping that it will be the beginning of an era in which the people of the Arab world can keep up with the modern scientific and technical renaissance.

    The spread of the use of electronic computers has been accompanied by the widespread use of English references among students and researchers, in addition to users of electronic computers and others interested in the subject of improving administrative sciences and developing financial devices. In order to facilitate the work of all of them, it was necessary to create this dictionary that includes everything that is current in the field. These fields are presented with pride and honor to the Arab library, which still lacks specialized scientific dictionaries that meet the demands of the Arab citizen in the field of electronic calculators.

    Whatever the case may be, in order to prepare this dictionary and achieve its desired goals, we collected a huge number of English references, magazines, and scientific publications in the science of electronic computers and their work, and then we adopted a number of well-known dictionaries in this field as basic sources, which we stated at the end of the dictionary. We made sure that our sources from which we quoted English terms were diverse and up-to-date.

    Moreover, the work on this dictionary took several years to achieve this comprehensiveness and accuracy in expression and performance, and we cannot fail here to acknowledge the help and encouragement of a number of colleagues, especially our colleague Dr. Munther Salah, President of An-Najah National University and an expert in programming and data processing, who was a role model. The pioneer in this field, and Professor Dr. Nayef Kharma, Professor of the English Language at the University of Kuwait, for his continuous encouragement and advice throughout the period in order to bring this dictionary into existence, and Professor Naeem Ashour, the technical member in directing the English language at the Ministry of Education in Kuwait, who spared no effort in Checking and controlling the Arabic pronunciation and harmonizing it with the English term. We also extend our thanks to Dr. Mahmoud Ibrahim, who did not begrudge us assistance when we requested it. We take this opportunity to extend our thanks and gratitude to our wives (Fatima and Naam), whose efforts were great in providing comfort.

    The significant impact in shortening the time to bring this valuable project into existence.

    We would like to thank the two distinguished professors, Professors Khalil Al-Sayegh and Ahmed Al-Khatib, for their kind efforts in publishing this dictionary.

    We ask God for help and success,,,

    Dr . Tayseer Zaid Al-Kilani
    Mazen Abdullah Al-Kilani

    تعليق


    • #3
      - Publisher's Introduction:

      The computer has become a necessary device in various affairs and areas of life: in the office, the factory, the store, the school, the university, the hospital... and in the academic and professional study curricula and even in the middle and primary levels.

      If the electronic computer is a milestone for the second half of the twentieth century, then it is an essential pillar of the end of this century and the beginning of the twenty-first century.

      In view of its increasing importance in contemporary life, the Library of Lebanon, which is concerned with dictionaries in general, sought to keep pace with scientific development and provide the Arab world with a dictionary dealing with computers, so it chose “Al-Kilani Dictionary of Electronic Computer Terms” to provide scholars and teachers with Arabs are a helpful and trustworthy reference, providing them with the latest terminology. Computer science in the English language with an explanation of its meaning or multiple meanings in this field, accompanied by an Arabic translation that takes into account ease, clarity, and scientific accuracy at the same time. .

      Because technology has penetrated our lives, in general, and because the use of computers has become widespread in our current work and future plans in particular, electronic computer terminology has become an urgent need in particular. In order to facilitate those working in this field, including technicians, administrators, and accountants... and to provide for every student and professor in computer science... and to spread the scientific spirit and constructive culture..., the Library of Lebanon presents this dictionary, hoping that it will be the best help and the best reference that fills a void in the library. Arabic in general And the scientific library in particular.

      Yesterday, the Lebanon Library presented a package of computer dictionaries, including: “Dictionary of Computer and Informatics Terms.”

      Tomorrow, Arab readers will be presented with a new package, including: “The term - a dictionary of computer sciences.”

      Today, “Al-Kilani Dictionary of Electronic Computer Terminology” is presented, which includes from yesterday the spirit of experimentation, from the present the monitoring of facts, and from the future the tendency of aspiration and anticipation.

      - General Instructions

      1 - The dictionary includes more than eleven thousand scientific terms and abbreviations covering various sections of the work of electronic computers and areas of their use. It is useful in methods of data processing and programming, in business administration, secretarial and accounting (and billing), in banks and commercial companies, in telecommunications centers and in schools. It is also useful for businessmen, programmers, computer workers and engineers, trainers on computer systems and their various parts, and researchers in computer science. It is also an important reference for those who want to know the spelling, meaning, and use of some programming terms and ways to abbreviate them, as the meanings of the terms are explained in an easy, concise way. It is clear and free from linguistic and technical complications. Accordingly, this dictionary is considered a useful and comprehensive reference for scientific terminology for electronic computers and other related programming activities.

      2 - This dictionary is limited to entries related to electronic computer technology and its general and private areas of use in daily life. The English meaning has been given alongside the Arabic meaning in order to make the general meaning of the scientific term more accurate and clear, which saves the Arab reader the trouble of searching in other references in pursuit of clearer concepts. In most cases, the Arabic explanation matches the English interpretation of the term almost exactly - except in some cases that require
      A fuller explanation of some basic terms and their importance, as the English meaning is somewhat brief. This additional explanation has been placed in parentheses to indicate that it is outside the main text.

      - As for the basic terms and entries, their meanings have been fully explained - see, for example, the entries:

      Database Data Base
      Branch Instruction
      Illegal Character
      Bit Parity
      Identification Section

      This is a unique feature of this dictionary that makes it an approved scientific reference in computer science and places it in the ranks of scientific encyclopedias. The most appropriate and simplest linguistic connotations for the concepts of scientific terms have been selected, whether in terms of the English meaning or the Arabic meaning, which helps and encourages many to use it in practical life and in scientific and cultural fields at all levels throughout the Arab world. We have adopted both the correct and common meaning. For example: the word (computer) was sometimes used with this word, and at other times it was used with the word (computer or electronic computers). Likewise, the word (bits by bits) was sometimes used with this word and sometimes with the word (binary number), and the same thing. It is said that the word byte/binary numbers is treated as a unit and represents a symbol, cathode/cathode rays, joule/a programming language used to solve mathematical models, feeding/feeding, access/access. Thus, if the entry has several synonymous meanings, they are mentioned and separated from each other by commas or signs like this (/), but if the term has several different meanings, these meanings are explained with sequential numbers, for example, synonyms and meanings: absolute address, machine address: Absolute address .

      A - A permanent name for the storage location address chosen by the computer designer.
      B - A name consisting of a group of letters, directly specifying a specific place for storage without the need to make modifications to the composition of the written letters of the name.

      C - Machine address.

      Moreover, parentheses () were used to indicate the permissibility of deleting the word or words within it without changing the meaning, as is the case in the synonym for the term file integrity, and to indicate additional explanation of the term.

      4 - In the case of a complex entry whose parts are separated by a comma (File entry), the reader is asked to search for the meaning of the term under one end of the entry. However, if the entry is brief, there are three ways to search for its meaning, for example the abbreviation CRT, so the reader may find its meaning. Under its origin, Cathode Ray Tube, under CRT, or in the list of abbreviations at the end of the dictionary. In all cases, the origin of the abbreviation is mentioned immediately after the colon, which usually indicates what comes after it
      Explanation of the interview before it.

      This dictionary is distinguished by the large number of scientific abbreviations contained in it, some of which were presented in the context of alphabetical order with the rest of the entries, but the vast majority were contained in the list of scientific abbreviations attached to the end, and we decided to place them there.
      This image facilitates the process of searching for the meanings of scientific terms for the Arab reader, and quickly and effortlessly.

      The hope is that with this useful effort we serve the Arab citizen who aspires to keep pace with the scientific and technological progress in the world. May God guide our steps towards what is best for our glorious Arab nation. He is the best Lord and the best Supporter.

      تعليق

      يعمل...
      X