مفروشات وقطع الديكور ذات القيمة المزدوجة
عند النحات مصطفى علي
Furnishings and decorative pieces of double value at the sculptor Mustafa Ali
مصطفى علـي مـن الأسمـاء اللامعة في سماء التشكيـل السوري ، وله بصمته الخاصة والمضيئـة في عـالم النحت الذاخـر بـالجمال ووفرة التفاصيل التي استمدها ربما من عالم البحر الذي ولد وعاش طفولته قربه في مدينة اللاذقية من عام 1956 م
ولهذا الفنان خريج أكاديميتي الفنون الجميلة في دمشق وايطاليا ، وعضو نقابة الفنون والتشكيليين العرب العديد من المعارض الداخلية والخارجية کلندن وفرنسا والبحرين وكندا ، وله مشاركات في المهرجانات العالمية على صعيد النحت في الشارقة ومصر واسبانيا وسويسرا . ولمصطفى أيضا جانب فني آخر تتداخل فيه النفعية بالجمالية ، هذا الجانب يتمثل بتصاميمه الخاصة في مجال الديكور الداخلي ( قطع الأثاث والمفروشات ) فلمجرد دخولك إلى الغاليري الخاص به والواقع في حارة الفنانين ( حارة اليهود سابقا ) في دمشق القديمة ، ستدهشك التصاميم المنفذة من خلال المقاعد والكراسي والـطـاولات المتناثرة في أرجاء الساحة والليوان وغرفة المكتب الخاصة به ، SWAR ------
وربما تصل إلى درجة الألم وارادی از ولك درجات ذلك القبر ، وتضاف عبداك قدام الآلات الدراما والنظام ضمن عرف القبر ، وربما الكويت البناء لأمارل فارم مة لملك الفن و الاستطاع من العين الخارج من بين الخشب والبرونز والتفاصيل الصغيرة المادة والباراة من تكوينات الأثاث ، وقد كانت مين الابراون در ما ال لاستقصاء هذا الجانب ، وتسليط الضوء على مكان اله وأسراره والذي بدأ مثل خمسة مهر ماه ا ملل محلي وبدأت ملامع هويته التدمع وتبرز الآن وبقوة
Mustafa Ali is one of the bright names in the sky of the Syrian composition, and he has his own bright mark in the world of sculpture, which is full of beauty and abundance of details, which he probably derived from the world of the sea, which he was born and lived his childhood near in the city of Lattakia in 1956 AD.
This artist is a graduate of the Academies of Fine Arts in Damascus and Italy, and a member of the Syndicate of Arab Arts and Plastic Artists. He has many internal and external exhibitions in London, France, Bahrain and Canada, and he has participation in international festivals on the level of sculpture in Sharjah, Egypt, Spain and Switzerland. Mustafa also has another artistic aspect in which utilitarianism intertwines with aesthetics. This aspect is represented by his own designs in the field of interior decoration (furniture and furnishings). As soon as you enter his gallery, which is located in the Artists' Quarter (formerly the Jewish Quarter) in Old Damascus, you will be amazed by the designs executed through the benches and chairs. And the tables scattered throughout the courtyard and the liwan and his office room, SWAR ------
And you may reach the degree of pain and desire for you the degrees of that grave, and your servants add in front of the machines drama and order within the custom of the grave, and perhaps Kuwait is the construction of Amarel Farimah for the king of art and the ability of the eye emerging from among the wood, bronze and small details, the material and the ingenuity of the compositions of the furniture, and it was Maine Al-Abrawn Dr. Maal to investigate this aspect, and to shed light on the location and secrets of his god, who started like five local mahrams, and the glints of his identity began to tear and stand out now, and he says
المواد النبيلة وقوتها التعبيرية إن مايميز أعمال مصطفى في قطع الديكور هي البساطة وإدخال المواد المعدنية كالبرونز والصدف على الخشب ( وهو غالبا من الجوز الدمشقي ) بدون اقتحام ، أي أنها تبدو منسجمة وطبيعية ، وذلك له علاقة بروحه الخاصة كفنان أولا وبهدف صنعها ثانيا ، وعن سر اختياره لهاتين المادتين ( الجوز الدمشقي والبرونز ) وكيفية التعامل معهما يقول مصطفى : إن خشب الجوز الدمشقي فيه قوة تعبيرية خاصة سواء بالتعامل معه بغاية النحت أو لصناعة قطعة الديكور التي لها وظيفة ، بالإضافة إلى قساوته ومتانته وألوانه المتعددة المستمدة من البيئة الدمشقية والتي تعطيها نكهة خاصة ، أما البرونز فهو معدن نبيل يحمل قيمته التاريخية معه ويمكن تطويعه وتشكيله حسب الطلب والغاية ، وعندما أتعامل مع هاتين المادتين فإنني أتحاور معهما حسب إمكانيتهما ، حيث أدرك تماما متی استطيع المحافظة على السطوح كما هي أو التدخل كما تفرض الحاجة ، وإدخال المعدن على الخشب تغني القطعة ذات القيمة المزدوجة ( الجمالية والنفعية ) وتعطيها بعدا فنياً .
Noble materials and their expressive power What distinguishes Mustafa’s work in decorative pieces is simplicity and the inclusion of metallic materials such as bronze and mother-of-pearl on wood (which is often made of Damascene walnut) without intrusion, meaning that it looks harmonious and natural. For these two materials (Damascus walnut and bronze) and how to deal with them, Mustafa says: The Damascene walnut wood has a special expressive power, whether by dealing with it for the purpose of sculpture or for making a decorative piece that has a function, in addition to its hardness, durability and multiple colors derived from the Damascene environment, which gives it a special flavor. Bronze is a noble metal that carries its historical value with it, and it can be modified and shaped according to demand and purpose, and when I deal with these two materials, I talk with them according to their capabilities, as I fully realize when I can keep the surfaces as they are or intervene as the need dictates, and the introduction of metal over wood enriches the piece of value Dual (aesthetic and utilitarian) and give it an artistic dimension.
أثاث يناسب كل الأمكنة من الملاحظ أن قطع الديكور التي يقوم بها مصطفى تحمل قيمتها الفنية والمبادرة معها ، إلا أن السؤال الذي يطرح نفسه وبقوة هر عقد سمي هذه القطع مع من مكان إن كان مطعما أو متحفا شرقا أن مرسما - سمير مصطفى بها الخصوص بقوله إن القطوة إن كانت كرسي أو طاولة أو حتى عارية خشية مطورة بالصف نصفي جمالا خاصا لايمكن تلاقيه في أي مكان يمكن أن توضع فيه ، فهي بحد ذاتها قيمة واستعمالها يضفي عليها أهمية مضاعفة ويب الفصل بينها وبين المنحوتات التي لا يمكن وضعها حكما في أي مكان وهي ذات قيمة جمالية بصرية فقط T "
Furniture suitable for all places It is noticeable that the decoration pieces made by Mustafa bear their artistic value and the initiative with them, except that the question that arises and with the force of a cat contract named these pieces with from a place whether it is a restaurant or a museum in the east that an atelier - Samir Mustafa has this in particular by saying that the cut If a chair, a table, or even a naked piece of fear developed in the mezzanine row has a special beauty that cannot be found in any place where it can be placed, then it is in itself a value and its use gives it double the importance of separating it from the sculptures that cannot be placed in any place and are of aesthetic value. Optical only T"
رموز خاصة وهوية إن عمر التجربة وتأثيرات البيئة التي يولد ويعيش فيها الفنان تفرض نفسها على أعماله ، ومن هنا برزت مجموعة من التفاصيل الصغيرة التي تعبر عن هوية مصطفى علي ، فالطاولة والصناديق المطعمة بالصدف بالإضافة إلى قطع البرونز المشكلة على هيئة رموز والتي تدخل ضمن تكوين الأثـاثـات معظمها ينتمي إلى البيئة البحرية والى حضارة اوغاريت العريقة ، وعن ذلك يؤكد مصطفى : أنا تعلمت الكثير من الطبيعة والبيئة التي ولدت وعشت فيها زمنا حتى أتمكن من إتمام وإنضاج الشكل الذي أريده ، وقد قمت بصياغة أجزاء من البرونز وتشكيلها وبناءهـا بحرية ووضعها بقلب القطع الخشبية حتى صارت جزءا من القطع ، وهذه الأجزاء هي عبارة عن رموز لها دلالات جمالية ( تزيينية ) وحضارية مستمدة من الحضارة السورية القديمة وخاصة حضارة اوغاريت .
Special symbols and identity The age of experience and the influences of the environment in which the artist is born and lives impose themselves on his work, and from here a group of small details emerged that express the identity of Mustafa Ali. It belongs to the marine environment and to the ancient civilization of Ugarit. On this, Mustafa confirms: I learned a lot from nature and the environment in which I was born and lived for a while so that I could complete and mature the shape I wanted. Of the pieces, and these parts are symbols that have aesthetic (decorative) and cultural connotations derived from the ancient Syrian civilization, especially the civilization of Ugarit.
الموبيليا ووجهة نظر خاصة إن صناعة الموبيليا والتي من ضمنها صناعة الخزائن الخشبية والطاولات والصناديق عريقة وأصيلة في مدينة دمشق ، وأصبح عدد المكاتب والورشات التي تعنى بذلك أكثر من أن تحصى بسهولة ، ولكن هذه الصناعة والتي تعتبر بعض أعمال مصطفى منها ، هل حافظت على نفسها وتطورت ؟ يؤكد مصطفى بهذا الخصوص أن الموبيليا الدمشقية لم تتطور وهي بحاجة لأكثر من مهني ، وهـو يعتقد بان استفادته من الخشب الدمشقي والبرونز والأصداف فيها الكثير من الابتكار على مستوى صناعة الموبيليا ، وتمنى مصطفى أخيرا أن يتم التعاون بين الفنان والمهني لإيجاد صيغة مثلى لتطوير هذه الصناعة وتحسينها .
Furniture and a special point of view The furniture industry, which includes the manufacture of wooden cabinets, tables and chests, is ancient and original in the city of Damascus, and the number of offices and workshops concerned with this has become more than can be counted easily, but this industry, which includes some of Mustafa’s works, has it preserved itself and developed? Mustafa confirms in this regard that the Damascene furniture has not developed and it needs more than one professional, and he believes that his use of Damascene wood, bronze and shells has a lot of innovation at the level of the furniture industry. Finally, Mustafa hoped that cooperation would take place between the artist and the professional to find an optimal formula for the development and improvement of this industry.
هوامش إضافية • أكـد الفـنـان مصطفـى علـي علـى أن روح العمل المبـدع لديه لا تتوقف ، وان اظهـر رضى كبير عما صنعه حتى الآن ، إلا انه لم يصل إلى درجة الإشباع تماما . • قـيـل لمصطفـى أن مكتبـين وورشتين يعنيـان بتقليـد تصاميمـه في مجـال الموبيليـا والمفروشات ، وهو سعيـد بذلـك علـى الـرغـم مـن استحقاقـه لقيمة مادية أو معنوية على الأقل . ه لاحظت أن مذاق القهوة أطيـب وألذ مما عهدته عندمـا جلست على كرسي مـن صنع مصطفى ، ووضع الفنجـان علـى طاولـة من ابتكاره مطـرزة بالصدف البحري الجميل
0.8 NI + 1H Additional Margins • Artist Mustafa Ali stressed that his creative work spirit does not stop, and that he showed great satisfaction with what he had made so far, but he did not reach the point of complete satisfaction. • Mustafa was told that two offices and two workshops are intended to imitate his designs in the field of furniture and furnishings, and he is happy with that despite his entitlement to material or moral value at least. I noticed that the coffee tasted better and more delicious than what I used to know when I sat on a chair made by Mustafa, and the cup was placed on a table of his own creation, embroidered with beautiful seashells.
عند النحات مصطفى علي
Furnishings and decorative pieces of double value at the sculptor Mustafa Ali
مصطفى علـي مـن الأسمـاء اللامعة في سماء التشكيـل السوري ، وله بصمته الخاصة والمضيئـة في عـالم النحت الذاخـر بـالجمال ووفرة التفاصيل التي استمدها ربما من عالم البحر الذي ولد وعاش طفولته قربه في مدينة اللاذقية من عام 1956 م
ولهذا الفنان خريج أكاديميتي الفنون الجميلة في دمشق وايطاليا ، وعضو نقابة الفنون والتشكيليين العرب العديد من المعارض الداخلية والخارجية کلندن وفرنسا والبحرين وكندا ، وله مشاركات في المهرجانات العالمية على صعيد النحت في الشارقة ومصر واسبانيا وسويسرا . ولمصطفى أيضا جانب فني آخر تتداخل فيه النفعية بالجمالية ، هذا الجانب يتمثل بتصاميمه الخاصة في مجال الديكور الداخلي ( قطع الأثاث والمفروشات ) فلمجرد دخولك إلى الغاليري الخاص به والواقع في حارة الفنانين ( حارة اليهود سابقا ) في دمشق القديمة ، ستدهشك التصاميم المنفذة من خلال المقاعد والكراسي والـطـاولات المتناثرة في أرجاء الساحة والليوان وغرفة المكتب الخاصة به ، SWAR ------
وربما تصل إلى درجة الألم وارادی از ولك درجات ذلك القبر ، وتضاف عبداك قدام الآلات الدراما والنظام ضمن عرف القبر ، وربما الكويت البناء لأمارل فارم مة لملك الفن و الاستطاع من العين الخارج من بين الخشب والبرونز والتفاصيل الصغيرة المادة والباراة من تكوينات الأثاث ، وقد كانت مين الابراون در ما ال لاستقصاء هذا الجانب ، وتسليط الضوء على مكان اله وأسراره والذي بدأ مثل خمسة مهر ماه ا ملل محلي وبدأت ملامع هويته التدمع وتبرز الآن وبقوة
Mustafa Ali is one of the bright names in the sky of the Syrian composition, and he has his own bright mark in the world of sculpture, which is full of beauty and abundance of details, which he probably derived from the world of the sea, which he was born and lived his childhood near in the city of Lattakia in 1956 AD.
This artist is a graduate of the Academies of Fine Arts in Damascus and Italy, and a member of the Syndicate of Arab Arts and Plastic Artists. He has many internal and external exhibitions in London, France, Bahrain and Canada, and he has participation in international festivals on the level of sculpture in Sharjah, Egypt, Spain and Switzerland. Mustafa also has another artistic aspect in which utilitarianism intertwines with aesthetics. This aspect is represented by his own designs in the field of interior decoration (furniture and furnishings). As soon as you enter his gallery, which is located in the Artists' Quarter (formerly the Jewish Quarter) in Old Damascus, you will be amazed by the designs executed through the benches and chairs. And the tables scattered throughout the courtyard and the liwan and his office room, SWAR ------
And you may reach the degree of pain and desire for you the degrees of that grave, and your servants add in front of the machines drama and order within the custom of the grave, and perhaps Kuwait is the construction of Amarel Farimah for the king of art and the ability of the eye emerging from among the wood, bronze and small details, the material and the ingenuity of the compositions of the furniture, and it was Maine Al-Abrawn Dr. Maal to investigate this aspect, and to shed light on the location and secrets of his god, who started like five local mahrams, and the glints of his identity began to tear and stand out now, and he says
المواد النبيلة وقوتها التعبيرية إن مايميز أعمال مصطفى في قطع الديكور هي البساطة وإدخال المواد المعدنية كالبرونز والصدف على الخشب ( وهو غالبا من الجوز الدمشقي ) بدون اقتحام ، أي أنها تبدو منسجمة وطبيعية ، وذلك له علاقة بروحه الخاصة كفنان أولا وبهدف صنعها ثانيا ، وعن سر اختياره لهاتين المادتين ( الجوز الدمشقي والبرونز ) وكيفية التعامل معهما يقول مصطفى : إن خشب الجوز الدمشقي فيه قوة تعبيرية خاصة سواء بالتعامل معه بغاية النحت أو لصناعة قطعة الديكور التي لها وظيفة ، بالإضافة إلى قساوته ومتانته وألوانه المتعددة المستمدة من البيئة الدمشقية والتي تعطيها نكهة خاصة ، أما البرونز فهو معدن نبيل يحمل قيمته التاريخية معه ويمكن تطويعه وتشكيله حسب الطلب والغاية ، وعندما أتعامل مع هاتين المادتين فإنني أتحاور معهما حسب إمكانيتهما ، حيث أدرك تماما متی استطيع المحافظة على السطوح كما هي أو التدخل كما تفرض الحاجة ، وإدخال المعدن على الخشب تغني القطعة ذات القيمة المزدوجة ( الجمالية والنفعية ) وتعطيها بعدا فنياً .
Noble materials and their expressive power What distinguishes Mustafa’s work in decorative pieces is simplicity and the inclusion of metallic materials such as bronze and mother-of-pearl on wood (which is often made of Damascene walnut) without intrusion, meaning that it looks harmonious and natural. For these two materials (Damascus walnut and bronze) and how to deal with them, Mustafa says: The Damascene walnut wood has a special expressive power, whether by dealing with it for the purpose of sculpture or for making a decorative piece that has a function, in addition to its hardness, durability and multiple colors derived from the Damascene environment, which gives it a special flavor. Bronze is a noble metal that carries its historical value with it, and it can be modified and shaped according to demand and purpose, and when I deal with these two materials, I talk with them according to their capabilities, as I fully realize when I can keep the surfaces as they are or intervene as the need dictates, and the introduction of metal over wood enriches the piece of value Dual (aesthetic and utilitarian) and give it an artistic dimension.
أثاث يناسب كل الأمكنة من الملاحظ أن قطع الديكور التي يقوم بها مصطفى تحمل قيمتها الفنية والمبادرة معها ، إلا أن السؤال الذي يطرح نفسه وبقوة هر عقد سمي هذه القطع مع من مكان إن كان مطعما أو متحفا شرقا أن مرسما - سمير مصطفى بها الخصوص بقوله إن القطوة إن كانت كرسي أو طاولة أو حتى عارية خشية مطورة بالصف نصفي جمالا خاصا لايمكن تلاقيه في أي مكان يمكن أن توضع فيه ، فهي بحد ذاتها قيمة واستعمالها يضفي عليها أهمية مضاعفة ويب الفصل بينها وبين المنحوتات التي لا يمكن وضعها حكما في أي مكان وهي ذات قيمة جمالية بصرية فقط T "
Furniture suitable for all places It is noticeable that the decoration pieces made by Mustafa bear their artistic value and the initiative with them, except that the question that arises and with the force of a cat contract named these pieces with from a place whether it is a restaurant or a museum in the east that an atelier - Samir Mustafa has this in particular by saying that the cut If a chair, a table, or even a naked piece of fear developed in the mezzanine row has a special beauty that cannot be found in any place where it can be placed, then it is in itself a value and its use gives it double the importance of separating it from the sculptures that cannot be placed in any place and are of aesthetic value. Optical only T"
رموز خاصة وهوية إن عمر التجربة وتأثيرات البيئة التي يولد ويعيش فيها الفنان تفرض نفسها على أعماله ، ومن هنا برزت مجموعة من التفاصيل الصغيرة التي تعبر عن هوية مصطفى علي ، فالطاولة والصناديق المطعمة بالصدف بالإضافة إلى قطع البرونز المشكلة على هيئة رموز والتي تدخل ضمن تكوين الأثـاثـات معظمها ينتمي إلى البيئة البحرية والى حضارة اوغاريت العريقة ، وعن ذلك يؤكد مصطفى : أنا تعلمت الكثير من الطبيعة والبيئة التي ولدت وعشت فيها زمنا حتى أتمكن من إتمام وإنضاج الشكل الذي أريده ، وقد قمت بصياغة أجزاء من البرونز وتشكيلها وبناءهـا بحرية ووضعها بقلب القطع الخشبية حتى صارت جزءا من القطع ، وهذه الأجزاء هي عبارة عن رموز لها دلالات جمالية ( تزيينية ) وحضارية مستمدة من الحضارة السورية القديمة وخاصة حضارة اوغاريت .
Special symbols and identity The age of experience and the influences of the environment in which the artist is born and lives impose themselves on his work, and from here a group of small details emerged that express the identity of Mustafa Ali. It belongs to the marine environment and to the ancient civilization of Ugarit. On this, Mustafa confirms: I learned a lot from nature and the environment in which I was born and lived for a while so that I could complete and mature the shape I wanted. Of the pieces, and these parts are symbols that have aesthetic (decorative) and cultural connotations derived from the ancient Syrian civilization, especially the civilization of Ugarit.
الموبيليا ووجهة نظر خاصة إن صناعة الموبيليا والتي من ضمنها صناعة الخزائن الخشبية والطاولات والصناديق عريقة وأصيلة في مدينة دمشق ، وأصبح عدد المكاتب والورشات التي تعنى بذلك أكثر من أن تحصى بسهولة ، ولكن هذه الصناعة والتي تعتبر بعض أعمال مصطفى منها ، هل حافظت على نفسها وتطورت ؟ يؤكد مصطفى بهذا الخصوص أن الموبيليا الدمشقية لم تتطور وهي بحاجة لأكثر من مهني ، وهـو يعتقد بان استفادته من الخشب الدمشقي والبرونز والأصداف فيها الكثير من الابتكار على مستوى صناعة الموبيليا ، وتمنى مصطفى أخيرا أن يتم التعاون بين الفنان والمهني لإيجاد صيغة مثلى لتطوير هذه الصناعة وتحسينها .
Furniture and a special point of view The furniture industry, which includes the manufacture of wooden cabinets, tables and chests, is ancient and original in the city of Damascus, and the number of offices and workshops concerned with this has become more than can be counted easily, but this industry, which includes some of Mustafa’s works, has it preserved itself and developed? Mustafa confirms in this regard that the Damascene furniture has not developed and it needs more than one professional, and he believes that his use of Damascene wood, bronze and shells has a lot of innovation at the level of the furniture industry. Finally, Mustafa hoped that cooperation would take place between the artist and the professional to find an optimal formula for the development and improvement of this industry.
هوامش إضافية • أكـد الفـنـان مصطفـى علـي علـى أن روح العمل المبـدع لديه لا تتوقف ، وان اظهـر رضى كبير عما صنعه حتى الآن ، إلا انه لم يصل إلى درجة الإشباع تماما . • قـيـل لمصطفـى أن مكتبـين وورشتين يعنيـان بتقليـد تصاميمـه في مجـال الموبيليـا والمفروشات ، وهو سعيـد بذلـك علـى الـرغـم مـن استحقاقـه لقيمة مادية أو معنوية على الأقل . ه لاحظت أن مذاق القهوة أطيـب وألذ مما عهدته عندمـا جلست على كرسي مـن صنع مصطفى ، ووضع الفنجـان علـى طاولـة من ابتكاره مطـرزة بالصدف البحري الجميل
0.8 NI + 1H Additional Margins • Artist Mustafa Ali stressed that his creative work spirit does not stop, and that he showed great satisfaction with what he had made so far, but he did not reach the point of complete satisfaction. • Mustafa was told that two offices and two workshops are intended to imitate his designs in the field of furniture and furnishings, and he is happy with that despite his entitlement to material or moral value at least. I noticed that the coffee tasted better and more delicious than what I used to know when I sat on a chair made by Mustafa, and the cup was placed on a table of his own creation, embroidered with beautiful seashells.
تعليق