مهندس الديكور_ نجاد الجابري
ومدرسة الخروج عن المألوف
الخروج عن المألوف والبحث عن الجديد و البساطة في الطرح هي أدوات يمتلكها فقط من يرغب بتقديـم المفأجات ، تلك المفأجات التي طالما وقفنا أمامها لنقول أنها عصرية غيـر مألوفة ، ذكية ، خلاقة أو ربما لم تخطر ببالنا يوماً من قبل نعـم هذه هـي فلسفة المهندس المبـدع الفنان الذي لطالمـا كان يفاجئنا بجديده و بغزارة أفكاره إنه المدرسة التي تحمل روح المفاجئة و التغيير الدائم لكل ما هو اعتيادي أو ذو وظيفة ثابتة ليمنحها وظيفة أخرى جديدة لم نعرفها من قبل إنه مهندس الديكور نجاد الجابري و لمعرفة المزيد عن هذه المدرسة
الحوار التالي
Deviating from the ordinary, searching for the new, and simplicity in offering are tools possessed only by those who wish to present surprises, those surprises that we have always stood before to say that they are modern, unfamiliar, smart, creative, or perhaps they have never occurred to us before. Yes, this is the philosophy of the creative engineer, the artist who He always surprised us with his novelty and abundance of his ideas. He is the school that carries the spirit of surprise and permanent change of everything that is usual or has a fixed job to give it another new job that we did not know before. He is the interior designer Nejad Al-Jabri. To know more about this school, see
كيف كانت البداية في رحلتك الطويلة مع الفن ؟
صمت قليلا ثم ابتسم و قال كنت في الثامنة عندما رأيت علبة الألوان الصغيرة بين يدي قريبتي في عيد ميلادها ، وككل الأطفال حلمت أن يكون لدي مثلها و اذكر ان اول شـيء رسمته كان وجه فتاة ذات شعر طويل ، و هنا اكتشـفت موهبـة الرسـم و كان أول معرض لي في سـن السادسـة عشـرة في الرسم على السيراميك
• How was the beginning of your long journey with art? He was silent for a while, then smiled and said, “I was eight years old when I saw a small box of colors in my cousin’s hands on her birthday. Like all children, I dreamed of having one like her, and I remember that the first thing I drew was the face of a girl with long hair, and here I discovered my talent for drawing, and it was the first exhibition.” Lee, at the age of sixteen, started drawing on ceramics
كيف كان تقبل محيطك لفكرة دراستك للفن ؟ رغم أنه كان مثقفاً فقد رفض والدي فكرة أن أمتهن الرسـم أو أتعلمه حتى فهـو كان يعتبر الرسـم هـوايـة وليس مهنـة ، و لكـن كان لأمـي ذات الأصول السويسرية الدور الهام في إقناع والدي بالسماح بسفري للدراسة في ايطاليا .
How did your surroundings accept the idea of studying art? Although he was educated, my father rejected the idea that I would become a painter or even learn it
He considered drawing a hobby and not a profession, but my mother of Swiss origin had an important role in persuading my father to allow me to travel to study in Italy.
هل تعتبر أن لدراستك في ايطاليا دورا هاما في حياتك المهنية ؟
• نعم بالتأكيد فأنا و بعد حصولي على الشهادة الثانوية في حلب درسـت في أكاديمية الفنون الجميلة فـي روما و لم أكتـف بذلك بل خضعت لعدة دورات في العمارة والتصميم التي منحتني المزيد من الخيرة قبل العودة إلى سوريا و العمل في الديكور
Do you consider that your studies in Italy have an important role in your professional life? • Yes, of course. After obtaining a high school diploma in Aleppo, I studied at the Academy of Fine Arts in Rome. I was not satisfied with that, but I underwent several courses in architecture and design, which gave me more experience before returning to Syria and working in decoration.
وبعد العودة إلى حب مهر وجدتها أرضا خصبة للديكور ؟
في الحقيقة لا .. فلم تكن حلب في تلك الفترة اعتادت بعد على فكرة ديكـور منازلها أو محالها التجارية مع بعض الاستثناءات طبعا ، و هذا ما دفعني للسفر إلى بيروت و العمل ولكـن كـان مـن الصعـب أن أثـبـت هناك .
نفسـي مع وجود الكثير من المهندسين المشهورين في بيروت . و هذا ما دعانـي للعمل أكثر وبجدية أكبـر حتى بـدأت أعمل ديكــور لبعض المحال الصغيرة في شـارع الحمرا و رويداً رويداً نجحت في عملي وأصبح لدي زبائني و مشاريعي الخاصة .
And after returning to the love of a dowry, you found it a fertile ground for decoration?
In fact, no.. Aleppo at that time was not yet accustomed to the idea of decorating its homes or shops, with some exceptions of course, and this is what prompted me to travel to Beirut and work, but it was difficult for me to establish myself there.
Myself with the presence of many famous engineers in Beirut. And this is what prompted me to work more and more seriously until I started decorating some small shops on Al-Hamra Street, and little by little I succeeded in my work and I had my own clients and projects.
أبي رفض أن أمتهن الرسم لاعتباره هواية وليست مهنة وأمي أقنعت والدي بسفري إلى إيطاليا .
My father refused to let me become a painter because he considered it a hobby and not a profession, and my mother persuaded my father to take me to Italy.
في محطاتك الكثيرة في الخروج عن المألوف ما هي قصة بيتك الحلبي المشهور و أنت أول من رقم بيتا في أحياء حلب القديمة ؟ بعد عودتي من بيروت في الثمانينات قمت بترميم بيت العائلة في حي البياضة
حيث حصل هذا البيت على أهمية خاصة كونه أول تجربـة ترميم لبيت أثري قديم فـي حلب أو حتى على مستوى سـوريا ليصبح فيما بعد مزارا لكل المهتمين بالأصالة و محطة هامة لدى كل السياح الذيـن يأتون إلـى حلـب بالإضافة إلى استخدامه في كثير من المرات كاستوديو
للبث التلفزيوني المباشر . حتى انني قلت ذات مـرة للإعلامي الراحل نزار عقيل انني صرت أغار من بيتي العربي ، فالكل يسأل عنه ولا أحد يسـأل عن صاحبه . فقال لي أنت البيت و أنت من أعاد له أصالته .
. In your many stations of departure from the ordinary, what is the story of your famous Aleppo house, and you were the first to build a house in the old neighborhoods of Aleppo? After my return from Beirut in the eighties, I renovated the family house in the Bayada neighborhood
Where this house acquired a special importance as it is the first experience of restoration of an old archaeological house in Aleppo or even at the level of Syria, to later become a shrine for all those interested in authenticity and an important station for all tourists who come to Aleppo, in addition to its use many times as a studio.
for live TV broadcasting. I even once told the late journalist Nizar Aqeel that I became jealous of my Arab home, because everyone asks about it, and no one asks about its owner. He said to me: You are the house, and you are the one who restored its originality to him.
ومدرسة الخروج عن المألوف
الخروج عن المألوف والبحث عن الجديد و البساطة في الطرح هي أدوات يمتلكها فقط من يرغب بتقديـم المفأجات ، تلك المفأجات التي طالما وقفنا أمامها لنقول أنها عصرية غيـر مألوفة ، ذكية ، خلاقة أو ربما لم تخطر ببالنا يوماً من قبل نعـم هذه هـي فلسفة المهندس المبـدع الفنان الذي لطالمـا كان يفاجئنا بجديده و بغزارة أفكاره إنه المدرسة التي تحمل روح المفاجئة و التغيير الدائم لكل ما هو اعتيادي أو ذو وظيفة ثابتة ليمنحها وظيفة أخرى جديدة لم نعرفها من قبل إنه مهندس الديكور نجاد الجابري و لمعرفة المزيد عن هذه المدرسة
الحوار التالي
Deviating from the ordinary, searching for the new, and simplicity in offering are tools possessed only by those who wish to present surprises, those surprises that we have always stood before to say that they are modern, unfamiliar, smart, creative, or perhaps they have never occurred to us before. Yes, this is the philosophy of the creative engineer, the artist who He always surprised us with his novelty and abundance of his ideas. He is the school that carries the spirit of surprise and permanent change of everything that is usual or has a fixed job to give it another new job that we did not know before. He is the interior designer Nejad Al-Jabri. To know more about this school, see
كيف كانت البداية في رحلتك الطويلة مع الفن ؟
صمت قليلا ثم ابتسم و قال كنت في الثامنة عندما رأيت علبة الألوان الصغيرة بين يدي قريبتي في عيد ميلادها ، وككل الأطفال حلمت أن يكون لدي مثلها و اذكر ان اول شـيء رسمته كان وجه فتاة ذات شعر طويل ، و هنا اكتشـفت موهبـة الرسـم و كان أول معرض لي في سـن السادسـة عشـرة في الرسم على السيراميك
• How was the beginning of your long journey with art? He was silent for a while, then smiled and said, “I was eight years old when I saw a small box of colors in my cousin’s hands on her birthday. Like all children, I dreamed of having one like her, and I remember that the first thing I drew was the face of a girl with long hair, and here I discovered my talent for drawing, and it was the first exhibition.” Lee, at the age of sixteen, started drawing on ceramics
كيف كان تقبل محيطك لفكرة دراستك للفن ؟ رغم أنه كان مثقفاً فقد رفض والدي فكرة أن أمتهن الرسـم أو أتعلمه حتى فهـو كان يعتبر الرسـم هـوايـة وليس مهنـة ، و لكـن كان لأمـي ذات الأصول السويسرية الدور الهام في إقناع والدي بالسماح بسفري للدراسة في ايطاليا .
How did your surroundings accept the idea of studying art? Although he was educated, my father rejected the idea that I would become a painter or even learn it
He considered drawing a hobby and not a profession, but my mother of Swiss origin had an important role in persuading my father to allow me to travel to study in Italy.
هل تعتبر أن لدراستك في ايطاليا دورا هاما في حياتك المهنية ؟
• نعم بالتأكيد فأنا و بعد حصولي على الشهادة الثانوية في حلب درسـت في أكاديمية الفنون الجميلة فـي روما و لم أكتـف بذلك بل خضعت لعدة دورات في العمارة والتصميم التي منحتني المزيد من الخيرة قبل العودة إلى سوريا و العمل في الديكور
Do you consider that your studies in Italy have an important role in your professional life? • Yes, of course. After obtaining a high school diploma in Aleppo, I studied at the Academy of Fine Arts in Rome. I was not satisfied with that, but I underwent several courses in architecture and design, which gave me more experience before returning to Syria and working in decoration.
وبعد العودة إلى حب مهر وجدتها أرضا خصبة للديكور ؟
في الحقيقة لا .. فلم تكن حلب في تلك الفترة اعتادت بعد على فكرة ديكـور منازلها أو محالها التجارية مع بعض الاستثناءات طبعا ، و هذا ما دفعني للسفر إلى بيروت و العمل ولكـن كـان مـن الصعـب أن أثـبـت هناك .
نفسـي مع وجود الكثير من المهندسين المشهورين في بيروت . و هذا ما دعانـي للعمل أكثر وبجدية أكبـر حتى بـدأت أعمل ديكــور لبعض المحال الصغيرة في شـارع الحمرا و رويداً رويداً نجحت في عملي وأصبح لدي زبائني و مشاريعي الخاصة .
And after returning to the love of a dowry, you found it a fertile ground for decoration?
In fact, no.. Aleppo at that time was not yet accustomed to the idea of decorating its homes or shops, with some exceptions of course, and this is what prompted me to travel to Beirut and work, but it was difficult for me to establish myself there.
Myself with the presence of many famous engineers in Beirut. And this is what prompted me to work more and more seriously until I started decorating some small shops on Al-Hamra Street, and little by little I succeeded in my work and I had my own clients and projects.
أبي رفض أن أمتهن الرسم لاعتباره هواية وليست مهنة وأمي أقنعت والدي بسفري إلى إيطاليا .
My father refused to let me become a painter because he considered it a hobby and not a profession, and my mother persuaded my father to take me to Italy.
في محطاتك الكثيرة في الخروج عن المألوف ما هي قصة بيتك الحلبي المشهور و أنت أول من رقم بيتا في أحياء حلب القديمة ؟ بعد عودتي من بيروت في الثمانينات قمت بترميم بيت العائلة في حي البياضة
حيث حصل هذا البيت على أهمية خاصة كونه أول تجربـة ترميم لبيت أثري قديم فـي حلب أو حتى على مستوى سـوريا ليصبح فيما بعد مزارا لكل المهتمين بالأصالة و محطة هامة لدى كل السياح الذيـن يأتون إلـى حلـب بالإضافة إلى استخدامه في كثير من المرات كاستوديو
للبث التلفزيوني المباشر . حتى انني قلت ذات مـرة للإعلامي الراحل نزار عقيل انني صرت أغار من بيتي العربي ، فالكل يسأل عنه ولا أحد يسـأل عن صاحبه . فقال لي أنت البيت و أنت من أعاد له أصالته .
. In your many stations of departure from the ordinary, what is the story of your famous Aleppo house, and you were the first to build a house in the old neighborhoods of Aleppo? After my return from Beirut in the eighties, I renovated the family house in the Bayada neighborhood
Where this house acquired a special importance as it is the first experience of restoration of an old archaeological house in Aleppo or even at the level of Syria, to later become a shrine for all those interested in authenticity and an important station for all tourists who come to Aleppo, in addition to its use many times as a studio.
for live TV broadcasting. I even once told the late journalist Nizar Aqeel that I became jealous of my Arab home, because everyone asks about it, and no one asks about its owner. He said to me: You are the house, and you are the one who restored its originality to him.
تعليق