بدأت بـ 10 أفلام فائزة في مهرجانات .. منصة سينمائية لـ«الصم» بالقاهرة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • بدأت بـ 10 أفلام فائزة في مهرجانات .. منصة سينمائية لـ«الصم» بالقاهرة

    بدأت بـ 10 أفلام فائزة في مهرجانات .. منصة سينمائية لـ«الصم» بالقاهرة

    في فبراير 15, 2023

    القاهرة ـ «سينماتوغراف»

    أُطلقت مؤخرًا منصة مشاهدة إلكترونية جديدة موجهة لجمهور السينما من الصم، تقدم أفلامًا سينمائية مترجمة إلى لغة الإشارة، مجانًا للجمهور، ضمن جهود لمبادرات مدنية لدعمهم.

    المنصة التي انطلقت، في القاهرة، بداية هذا الأسبوع، تحت عنوان “سينما للصم”، تأتي استكمالًا لمشروعين “فن في كل مكان”، و”سينما في كل مكان”، اللذان أُطلقا قبل سنوات لتنظيم عروض أفلام مستقلة وأمسيات ثقافية مترجمة إلى لغة الإشارة في مؤسسات للصم، حسب مؤسسها وجيه اللقاني.

    وتضم المنصة مبدئيًا 10 أفلام روائية قصيرة تتراوح مدد عرضها بين 5 إلى 30 دقيقة، هي: (حار جاف صيفًا، شباك، حبيب، أوضتين وصالة، دائرة الذنب، اليقظة، ألف رحمة ونور، حاجة ساقعة، ونس، الطفل والخبز)، ثمانية منها مصرية بالإضافة إلى واحد من سوريا وآخر مغربي.

    ويقول المنتج والموزع السينمائي وجيه اللقاني، إن “الفكرة جاءت انطلاقًا من رغبة جمهور الصم الذين كانوا يحضرون فعاليتنا لمشاركة المشاهدة مع أفراد أوسع من الأصدقاء والأهل، بالإضافة ما كنا نتلقاه من طلبات مستمرة من دول عربية مختلفة، بأن نذهب لتنظيم عروض أفلام مترجمة بلغة الإشارة عندهم”.



    في مايو الماضي، بدأ اللقاني التجهيز لمنصته بدعم من اتحاد المعاهد الثقافية EUNIC، اعتمادًا على ما اكتسبه من خبرة في الترجمة الاحترافية للغة الإشارة المصرية والعربية، وبمجهود زملائه في وحدة “C Film Translation Center” التي أنشأها لتصحاب عروض “سينما في كل مكان”، تلى ذلك تكوين فريق العمل الذي يضم مجموعة من الشباب الصم، ومترجمين لغة الإشارة ومخرجين أفلام.

    والأفلام العشرة المتاحة حاليًا على المنصة، التي ستشهد زيادة في أعدادها خلال الشهور المقبلة، يختارها فريق من المبرمجين المحترفين من بين “الأفلام الحاصلة على جوائز أو شاركت في مهرجانات حول العالم”.

    وضمن معايير الاختيار أيضًا بحسب اللقاني أن تكون الأفلام حاصلة على “إشادة من النقاد، ولقيت اهتمامًا من المتخصصين في السينما”، ثم تقدم الاختيارات إلى لجنة مكونة من شباب الصم ومترجمين لغة إشارة لتصفيتها، قبل ترجمتها وتصوير الترجمة ومراجعتها ومونتاجها وتصحيح ألوانها كي تناسب ألوان الفيلم المعروض، مشيرًا إلى أن “ترجمة الفيلم الواحد تحتاج إلى أسبوع على الأقل”.

    وعن ردود الأفعال حتى الآن، يوضح اللقاني “منذ إطلاق المنصة، استقبلنا مجموعة كبيرة من الرسائل على وسائل التواصل الاجتماعي من مخرجين وأصحاب أفلام مصريين وعرب، يريدون المشاركة والمساعدة”، لافتًا إلى أن الأفلام المعروضة حاليًا ستظل خلال الأربعة شهور المقبلة، وبعدها سيتم إضافة المزيد.

    ويعتزم اللقاني أن يقوم وفريقه بجولة خلال الشهور المقبلة في عدد من مؤسسات الصم بالدول العربية، للتعريف بالمنصة، “أتمنى أن تكون فكرة المنصة وأول 10 أفلام بادرة لتصبح أكبر وتعرض مئات الأفلام لكل الصم من جميع الدول العربية”.

    ووفقًا للاتحاد العالمي للصم، يوجد في مصر أكثر من سبعة ملايين ونصف المليون نسمة من الصم والبكم يمثلون قرابة 10% من الصم والبكم في العالم.
يعمل...
X