د.عائشة الخضر لونا عامر مع Fatiha Bejjaj.
٣ أغسطس، الساعة ١١:٢٥ ص-2022م ·
قصيدة الشاعرة الدكتورة عائشة الخضر لونا
ترجمة الشاعرة الصحفية فتيحة بحاج السباعي إلى الإسبانية :
" أنت ،،، وأنا "
************
نحن .. مختلفان ...كقطبين متعاكسين !
أنت .. كجواد ِ سبق ٍ يكاد يصل ُخط ّ الأفق ..
وأنا .. كسولة ، كسلحفاة تجاهد ُللوصول لظلّها ..
أنت .. تتحدث ُ ساعات ، والكل .. يصغي اليك بعيون ٍلاترمش ..
وأنا .. اتسعت أذناي َ كطبق ِ رادار على سطح ٍ عال ٍ ...
أنت .. قامتك َ المهيبة كقلعة شطرنج تطيح ُ بالحسان ِ يمينا ً ،، شمالاً
وأنا .. بالكاد أصلح ُكشاهدة ِ رَمي ٍ .. لسهام ٍ بوصلتها قد تعطّلت ...!
أنت .. تتراقص أحرفك َ فتنهمر ُ الأكف ُّ مهللّة .......
وأنا .. كلماتي التي تشبهني ،، تتمايل خجلة في العتمة .....
أنت .. قهوتك َ الحلوة كغجرية يعلو صراخها ..فتُسْكِتَها باطباقة ٍ واحدة ..
وأنا .. قهوتي المرّة تغازلني .. فأربت ُّ عليها برفق .. لتستكين ...
لكننا .. ذات حرب .. ياأناي َ .. كنّا ندّين ..فهزمك َعطري ........
فجبت َ البلاد مخذولا ً تائها ً تبحث ُ عن عطر ٍ يشبهني !
د.عائشة الخضر لونا عامر
¡Tú y yo
**************
Poema de la Doctora Aisha Alkhader Louna
*******
Traducido por la periodista y poeta Fatiha Bejjaj Sbai
¡Nosotros. ..somos diferentes... como dos polos interpuestos!
Tú como caballo de carrera que está por llegar a la línea del horizonte. .
mientras yo soy perezosa como la tortuga que se esfuerza para llegar a su sombra..
Tú.. hablas durante horas, y todo el mundo te escucha con ojos que no guiñan..
mientras mis orejas se hacen más anchas como una parábola radar sobre una terraza alta. .
Tu respetuosa estatura como un castillo de ajedrez hace caer las hermosas a derecha... e izquierda
¡mientras yo apenas sirvo de testigo de tiro... de unas flechas cuyas brújulas se estropearon...!
Tú... tus letras bailan y las manos se vierten expresando su alegría
mientras mis palabras que se me asemejan, , se mueven avergonzadas en la oscuridad
Los gritos de tu café azucarado como una gitana, son cada vez más fuertes... y los callas con una sola replicación,
mientras mi café amargo me coquetea, lo acaricio suavemente.. para que se calme...
Pero nosotros. . durante alguna guerra... oh mi yo... éramos pares y mi perfume te venció
Y viajabas por el país en busca de un perfume que se me asemeja..
*****************************
صباح الجماسي، وSamir Mizban صباح الجماسي
- اناقة وابداع وأخلاق عاليه حرسك رب العرش العظيم ورعاك