مسيرة المبدع أشرف عامر Ashraf Amer ..كبير المترجمين المصريين

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • مسيرة المبدع أشرف عامر Ashraf Amer ..كبير المترجمين المصريين




    Ashraf Amer
    أشرف عامر كبير مترجمين (عام وقانوني) - مترجم موثَّق لدى المجمع العربي للمترجمين المحترفين وجمعية المترجمين واللغويين المصريين - رئيس تحرير مجلة أسرار عالم الترجمة - مؤلف كتاب أسرار عالم الترجمة - مؤسس ورئيس فريق TPE للخدمات اللغوية - مترجم حر متفرغ منذ عام 2006م وإلى الآن - مترجم حر غير متفرغ منذ التخرج عام 1994م وحتى عام 2006م الجوائز: فاز أشرف عامر مرتين بمسابقة (سباق العمالقة) في الترجمة التي عقدتها جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات (عتيدة) عام 2011م
    كتب الكاتب

    • مجلة أسرار عالم الترجمة (العدد الثامن)


      0 تقييمات الزوار

      لقد أنشأتُ مجموعة (أسرار عالم الترجمة) على الفيسبوك لتكون جسرًا لسد الفجوة التي تفصل مَن درس الترجمة في الجامعة ولكنه لم يخض غمارها بعد عمن خاض غمارها وعرف كثيرًا عنها. ومنذ مدة كانت تراودني بين الفينة والأخرى فكرة إصدار مجلة شهرية تحمل اسم تلك المجموعة بغيةإعلاء كلمة الترجمة والنهوض بإكسير نهضة الأمم. هذا وتُعنى هذه المجلة بالترجمة وشؤونها لا سيما الجانب العملي من حياة المترجم، وهي تستهدف كل مهتم بالترجمةوعامل في حقله، يجد فيها المبتدئ ما يعنيه ويجد فيها الخبير ما يسرّه.

      5 EGP
    • أسرار عالم الترجمة (جـ1)


      0 تقييمات الزوار

      كتاب أسرار عالم الترجمة يضم بين دفتيه أفكارًا ظلت حبيسة ذهن مؤلفه سنواتٍ وسنوات. منذ أمَدٍ تراودني فكرة أن أكتب كتابًا يصير دليلا عمليًّا لكل مترجم يريد سلوك درب الاحتراف. نظرت فإذا بالناس قد سئموا من كثرة الكتب التي تحدثهم عن نظريات الترجمة وفلسفتها ومدارسها تاركة قراءها في حيرة من أمرهم يتساءلون: هذا هو الشّق النظري للترجمة، فأين شِقُّها العملي؟ فجاء كتابي هذا الذي سأنشره على أجزاء ليجيب على تساؤلات الحائرين في دروب الترجمة.

      5 EGP

  • #2

    هكذا أترجم | أشرف عامر | جـ1


    Ashraf Amer
    Ashraf Amer

    مدرِّب ترجمة ومؤلف واستشاري خدمات الترجمة والمراجعة

    تاريخ النشر ‏1 مارس، 2021
    + متابعة
    قال (حافظ إبراهيم) متحدثًا بلسان اللغة العربية:

    أنا البحر في أحشائه الدرُّ كامنُ :: فهل ساءلوا الغواص عن صَدَفاتي؟

    A translator must be an excellent communicator.

    يترجمونها:

    المترجم يجب أن يكون متصلا ممتازًا.

    وأترجمها:

    على المترجم أن يبرع في التواصل مع الآخرين.

    على المترجم أن يكون بارعًا في فن التواصل مع الآخرين.

    على المترجم أن يتقن فن التواصل مع الآخرين.

    --------------

    He worked non-stop to finish his job.

    يترجمونها:

    عَمِل بلا توقف لينهي مهمته.

    وأترجمها:

    كان يصل الليل بالنهار لينجز المهمة التي أُسندت إليه.

    كان يعمل ليل نهار لينجز المهمة المسندة إليه.

    لم يترك العمل على المهمة الموكلة إليه حتى أنجزها.

    ما فتئ يعمل ليفرغ من المشروع الذي أسندوه إليه.

    ظل يعمل دون كلل أو ملل حتى ينجز عمله.

    ظل يعمل ويعمل لينجز عمله.

    #فن_الترجمة

    #هكذا_أترجم

    #ترجمة_أشرف_عامر

    #بلسان_عربي_مبين

    #أنا_البحرُ

    ( ...ْ سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ)
    9 تعليق واحد
    إعجابتعليقمشاركة
    hamada Mohamed Ali
    بل أنا الذي أطير بجناحي عندما أقرأ ترجماتك سيدي. سلمت بلاغتكم.
    إعجاب

    رد1 سنة

    لعرض أو إضافة تعليق، برجاء تسجيل الدخوللعرض أو إضافة تعليق، برجاء تسجيل الدخول
    المزيد من المقالات من هذا المؤلف

    عرض الكلاستعرض الآخرون أيضًا

    تعليق


    • #3
      أشرف عامر Ashraf Amer


      تعليق

      يعمل...
      X