مسرحية “إليكترا” (Electra) من تأليف الكاتب الإغريقي سوفوكليس. 

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • مسرحية “إليكترا” (Electra) من تأليف الكاتب الإغريقي سوفوكليس. 

    مسرحية “إليكترا” (Electra) من تأليف الكاتب الإغريقي سوفوكليس. تُعد واحدة من الأعمال الكلاسيكية في الأدب الإغريقي التي تناولت أسطورة الانتقام في عائلة أتريوس.
    كُتبت المسرحية في القرن الخامس قبل الميلاد، وتُعد من بين المسرحيات الثلاث التي تناولت قصة إليكترا، إلى جانب مسرحيات كتبها كل من إسخيلوس (في ثلاثية الأوريستيا) ويوربيديس (إليكترا).

    موجز المسرحية:

    الخلفية:
    • المسرحية تدور حول إليكترا، ابنة الملك أجاممنون والملكة كليتيمنسترا.
    • أجاممنون، بعد عودته منتصرًا من حرب طروادة، يُقتل على يد زوجته كليتيمنسترا وعشيقها إيجيسثوس.
    • تُظهر المسرحية صراع إليكترا لاستعادة شرف والدها، بمساعدة شقيقها أوريستيس.

    أحداث المسرحية:
    1. حزن إليكترا وانتظارها:
    • تبدأ المسرحية بإظهار إليكترا وهي حزينة وممزقة بسبب مقتل والدها وخيانة والدتها.
    • تعيش إليكترا على أمل عودة شقيقها أوريستيس للانتقام.
    2. عودة أوريستيس:
    • أوريستيس، الذي نُفي بعد مقتل أجاممنون، يعود متخفيًا.
    • يخطط مع إليكترا للانتقام من كليتيمنسترا وإيجيسثوس.
    3. الانتقام:
    • يقتل أوريستيس إيجيسثوس بمساعدة شقيقته.
    • في نهاية المطاف، تقتل إليكترا وأوريستيس والدتهما كليتيمنسترا، في لحظة مأساوية مليئة بالصراع الداخلي.

    النهاية:
    • تنتهي المسرحية بانتصار العدالة من وجهة نظر أوريستيس وإليكترا، لكنها تطرح تساؤلات أخلاقية عميقة حول مفهوم الانتقام والعدالة.

    التحليل الأدبي:

    1. الموضوعات الرئيسية:
    1. الانتقام:
    • المحور الأساسي هو الثأر لمقتل الأب، مما يُبرز صراعًا داخليًا بين العدالة والرحمة.
    2. العائلة والانهيار الأخلاقي:
    • تُبرز المسرحية كيف يمكن للعلاقات الأسرية أن تصبح ساحة للصراعات المأساوية.
    3. الصراع النفسي:
    • تُظهر معاناة إليكترا وأوريستيس النفسية، حيث يُجبران على اختيار الانتقام رغم حبهم لوالدتهم.
    4. العدالة الإلهية والبشرية:
    • المسرحية تعكس مفهوم العدالة في الفكر الإغريقي، حيث يتدخل القدر والآلهة في تقرير المصير.

    2. رمزية الشخصيات:
    1. إليكترا:
    • تمثل العزيمة والإصرار على تحقيق العدالة بأي ثمن.
    • تعد رمزًا للإخلاص للأبوة والعائلة.
    2. أوريستيس:
    • رمز للصراع الداخلي بين الولاء لعائلته والخوف من العواقب الإلهية لقتل والدته.
    3. كليتيمنسترا:
    • شخصية معقدة تمثل الخيانة والغدر، لكنها تظهر أيضًا كأم تعاني من عواقب قراراتها.
    4. إيجيسثوس:
    • يمثل الطمع والسيطرة، لكنه شخصية ثانوية مقارنة بالصراع الرئيسي.

    رسالة المسرحية:
    • تُظهر المسرحية تعقيد فكرة العدالة الانتقامية، وتطرح سؤالًا: هل الانتقام يبرر كل شيء؟
    • تركز على الصراع الإنساني بين الواجب الأخلاقي والعواطف الشخصية.

    اقتباسات من المسرحية:
    1. عن العدالة:
    “لا يمكن للدماء أن تُغسل بالدماء، ولكن العدالة تُعيد التوازن.”
    2. عن الانتقام:
    “يا أبي، قد طالت الليالي دون أن تشرق شمس العدالة عليك، لكنني سأجلب النور.”
    3. عن الصراع النفسي:
    “كيف يمكنني أن أقتل والدتي بيديّ اللتين ولدتهما؟”
    4. عن الولاء:
    “في حياتي وموتي، سأكون ابنة أجاممنون التي لا تُخضع رأسها للخونة.”

    المقارنة مع مسرحيات أخرى:
    • مقارنة بمسرحية إسخيلوس (الأوريستيا):
    • إسخيلوس يركز على الصراع الإلهي والعدالة الكونية، بينما سوفوكليس يركز على الجانب الإنساني والنفسي.
    • مقارنة بمسرحية يوربيديس (إليكترا):
    • نسخة يوربيديس تُظهر إليكترا كشخصية أكثر واقعية ومأساوية، بينما يُبرز سوفوكليس عظمتها وقوتها.

    اقتباسات من السينما والتأثير الثقافي:
    • من فيلم “Elektra” (1962):
    “كل دمعة تنزل على هذا الأرض تجلب معها صرخة للانتقام.”
    • يعكس جوهر المسرحية، خاصةً تركيزها على الانتقام.
    • التأثير الثقافي:
    • المسرحية ألهمت العديد من الأعمال الأدبية والفنية، مثل “Mourning Becomes Electra”، وهي مسرحية أمريكية شهيرة للكاتب يوجين أونيل.

    أهمية المسرحية:
    • تُعتبر “إليكترا” واحدة من أعظم الأعمال الكلاسيكية التي استكشفت الصراع الإنساني العميق.
    • تعد دراسة نفسية معقدة حول تأثير الصدمات العائلية والانتقام على النفس البشرية.
    • تُدرس عالميًا كجزء من التراث الأدبي الإنساني.

    أبرز الترجمات العربية وأماكن الحصول عليها:

    توجد عدة ترجمات عربية لمسرحية “إليكترا” لـ سوفوكليس، باعتبارها من الأعمال الكلاسيكية المهمة في الأدب الإغريقي حيث تم ترجمة المسرحية ضمن الجهود الأكاديمية والثقافية لنقل التراث الإغريقي إلى العالم العربي، وعادة ما تتوفر في مكتبات عربية أو ضمن مجموعات الأعمال الكاملة للأدب الإغريقي المترجم.

    أبرز الترجمات والمترجمين:
    1. ترجمة لويس عوض:
    • لويس عوض، الناقد والمترجم المصري، قدم ترجمات لبعض الأعمال الإغريقية، منها مسرحيات سوفوكليس. ترجمته تُعرف بأسلوبها الأدبي الدقيق.
    2. ترجمة سهير القلماوي:
    • القلماوي كانت من أبرز الأدباء والمترجمين الذين نقلوا المسرح الإغريقي إلى العربية.
    3. ضمن المجموعات المترجمة للأدب الإغريقي:
    • توجد المسرحية ضمن إصدارات “الأدب اليوناني القديم” المترجمة إلى العربية، والتي تُشرف عليها دور نشر متخصصة مثل الهيئة العامة للكتاب في مصر أو المجمع الثقافي في أبوظبي.

    كيفية الحصول عليها:
    • يمكن العثور على النسخ المترجمة في المكتبات الكبرى، مثل مكتبة دار الشروق، أو ضمن الإصدارات الأكاديمية.
    • متوفرة أحيانًا بصيغة إلكترونية على مواقع كتب إلكترونية متخصصة.

    #موجز_الكتب_العالمية
يعمل...
X