المورد الوسيط AL-MAWRID AL-WASĒT قاموس إنكليزي - عربي .. المؤلف منير البعلبكي
AL-MAWRID AL-WASĒT
A CONCISE ENGLISH-ARABIC DICTIONARY
by MUNIR BAALBAKI
تأليف منير البعليكي
دار العلم للملايين - بيروت
DAR EL-ILM LIL-MALAYEN
تصدير
منذ ان وفقني العزيز القدير الى وضع « المورد » الكبير ثم المورد القريب » وأنا اسأله تعالى ان يجعل في العمر بقية تمكنني من أن اقدم هذا المعجم الوسيط الى عامة المثقفين في الوطن العربي لكي اوفر عليهم عناء الغوص على ذخائر ( المورد ) الكبير ، ولأقدم اليهم في الوقت نفسه معجماً اكثر وفاء بحاجاتهم من ( المورد القريب ) الذي لا يشتمل إلا على نحو من خمسة وعشرين الف مادة . أما وقد استجاب الله سولي واعانني على إنجاز هذا المعجم الوسيط وعلى اخراجه بهذه الحلة الجميلة فأني ارفع اليه جل وعلا آيات الحمد والثناء ، راجياً ان يكون في هذا الصنيع - الذي يشتمل على نحو من خمسين الف مادة خدمة متواضعة لجمهور المثقفين ، والله من وراء القصد .
بيروت ، تموز ، ۱۹۷۱
منير البعلبكي
إرشادات عامة
هذه القاطعة الممالة (~) التي تجدها في ثنايا هذا المعجم تنوب مناب المادة المقصودة بالشرح ، أي مناب الكلمة المنضدة بالحرف الأسود في أول الكلام .
هذه العلامة ( § ) تفيد معنى الانتقال من أحد الأنواع الصرفية (اسماً كان هذا النوع أو فعلا أو نعتاً أو حالا الخ . ) إلى نوع آخر.
هذه العلامة (X) تفيد معنى الانتقال من صيغة الفعل اللازم إلى صيغة الفعل المتعدي أو من صيغة الفعل المتعدي إلى صيغة الفعل اللازم.
هذه العلامة (=) تفيد أن معنى أو معاني الكلمة المقصودة بالشرح هي نفس معنى (أو معاني) الكلمة الواقعة بعد العلامة .
وضع هذا المعجم على اساس قاموس « المورد » الكبير الذي يشتمل على نحو من مئة الف مادة . فاذا لم تجد فيه ضالتك المنشودة فاطلبها في ذلك المعجم المطول .
AL-MAWRID AL-WASĒT
A CONCISE ENGLISH-ARABIC DICTIONARY
by MUNIR BAALBAKI
DAR EL-ILM LIL-MALAYEN
Preface
Since the Almighty God enabled me to write the great “Al-Mawrid” and then “Al-Mawrid Al-Qarib”, I ask Him to grant me a lifespan that will enable me to present this intermediate dictionary to the general public of intellectuals in the Arab world, so that I may save them the trouble of diving into the treasures of “Al-Mawrid” Al-Kabeer, and at the same time present to them a dictionary that is more fulfilling to their needs than “Al-Mawrid Al-Qarib”, which only includes about twenty-five thousand items. Now that Allah has answered my prayer and helped me to complete this intermediate dictionary and to produce it in this beautiful form, I raise to Him, the Most High, the verses of praise and thanks, hoping that this work - which includes about fifty thousand articles - will be a modest service to the educated public, and Allah is behind the intention.
Beirut, July, 1971
Munir Al-Baalbaki
General Instructions
This inclined hyphen (~) that you find in the folds of this dictionary replaces the material intended for explanation, that is, the word marked with a black letter at the beginning of the sentence.
This mark (§) indicates the meaning of transition from one of the morphological types (whether this type is a noun, a verb, an adjective, an adverb, etc.) to another type.
This mark (X) indicates the meaning of transition from the intransitive verb form to the transitive verb form or from the transitive verb form to the intransitive verb form.
This mark (=) indicates that the meaning or meanings of the word intended by the explanation are the same as the meaning (or meanings) of the word following the mark.
This dictionary was created based on the large “Al-Mawrid” dictionary, which includes about one hundred thousand entries. If you do not find what you are looking for in it, then look for it in that extensive dictionary.
AL-MAWRID AL-WASĒT
A CONCISE ENGLISH-ARABIC DICTIONARY
by MUNIR BAALBAKI
تأليف منير البعليكي
دار العلم للملايين - بيروت
DAR EL-ILM LIL-MALAYEN
تصدير
منذ ان وفقني العزيز القدير الى وضع « المورد » الكبير ثم المورد القريب » وأنا اسأله تعالى ان يجعل في العمر بقية تمكنني من أن اقدم هذا المعجم الوسيط الى عامة المثقفين في الوطن العربي لكي اوفر عليهم عناء الغوص على ذخائر ( المورد ) الكبير ، ولأقدم اليهم في الوقت نفسه معجماً اكثر وفاء بحاجاتهم من ( المورد القريب ) الذي لا يشتمل إلا على نحو من خمسة وعشرين الف مادة . أما وقد استجاب الله سولي واعانني على إنجاز هذا المعجم الوسيط وعلى اخراجه بهذه الحلة الجميلة فأني ارفع اليه جل وعلا آيات الحمد والثناء ، راجياً ان يكون في هذا الصنيع - الذي يشتمل على نحو من خمسين الف مادة خدمة متواضعة لجمهور المثقفين ، والله من وراء القصد .
بيروت ، تموز ، ۱۹۷۱
منير البعلبكي
إرشادات عامة
هذه القاطعة الممالة (~) التي تجدها في ثنايا هذا المعجم تنوب مناب المادة المقصودة بالشرح ، أي مناب الكلمة المنضدة بالحرف الأسود في أول الكلام .
هذه العلامة ( § ) تفيد معنى الانتقال من أحد الأنواع الصرفية (اسماً كان هذا النوع أو فعلا أو نعتاً أو حالا الخ . ) إلى نوع آخر.
هذه العلامة (X) تفيد معنى الانتقال من صيغة الفعل اللازم إلى صيغة الفعل المتعدي أو من صيغة الفعل المتعدي إلى صيغة الفعل اللازم.
هذه العلامة (=) تفيد أن معنى أو معاني الكلمة المقصودة بالشرح هي نفس معنى (أو معاني) الكلمة الواقعة بعد العلامة .
وضع هذا المعجم على اساس قاموس « المورد » الكبير الذي يشتمل على نحو من مئة الف مادة . فاذا لم تجد فيه ضالتك المنشودة فاطلبها في ذلك المعجم المطول .
AL-MAWRID AL-WASĒT
A CONCISE ENGLISH-ARABIC DICTIONARY
by MUNIR BAALBAKI
DAR EL-ILM LIL-MALAYEN
Preface
Since the Almighty God enabled me to write the great “Al-Mawrid” and then “Al-Mawrid Al-Qarib”, I ask Him to grant me a lifespan that will enable me to present this intermediate dictionary to the general public of intellectuals in the Arab world, so that I may save them the trouble of diving into the treasures of “Al-Mawrid” Al-Kabeer, and at the same time present to them a dictionary that is more fulfilling to their needs than “Al-Mawrid Al-Qarib”, which only includes about twenty-five thousand items. Now that Allah has answered my prayer and helped me to complete this intermediate dictionary and to produce it in this beautiful form, I raise to Him, the Most High, the verses of praise and thanks, hoping that this work - which includes about fifty thousand articles - will be a modest service to the educated public, and Allah is behind the intention.
Beirut, July, 1971
Munir Al-Baalbaki
General Instructions
This inclined hyphen (~) that you find in the folds of this dictionary replaces the material intended for explanation, that is, the word marked with a black letter at the beginning of the sentence.
This mark (§) indicates the meaning of transition from one of the morphological types (whether this type is a noun, a verb, an adjective, an adverb, etc.) to another type.
This mark (X) indicates the meaning of transition from the intransitive verb form to the transitive verb form or from the transitive verb form to the intransitive verb form.
This mark (=) indicates that the meaning or meanings of the word intended by the explanation are the same as the meaning (or meanings) of the word following the mark.
This dictionary was created based on the large “Al-Mawrid” dictionary, which includes about one hundred thousand entries. If you do not find what you are looking for in it, then look for it in that extensive dictionary.