آحيقار الحكيم هل كان اشورياً عراقياً ام ارامياً سورياً؟
#العراق #سومر #اكد #بابل #اشور #صفحات_في_التاريخ_و_الحضارة
للاجابه على هذا السؤال يجب العوده الى اصل القصه وان اصلها يعود الى المخطوطات التي وجدت في جزيره الفيله في مصر سنه 1906م وتعود سنه كتابتها الى 550 قبل الميلاد في زمن حكم داريوس وقد كُتبت باللغه الاراميه وبالخط الارامي على اوراق البردي ويظهر فيها شخصيه تسمى احيقار يلقي على ابنه امثالا وعظات ويظهر العنصر الاشوري الوثني في القصه الاراميه ومن بعدها كتبت باللغه السريانيه الشرقيه بالخط النسطوري واضيف لها تعاليم مسيحيه و اُفقدت العنصر الوثني الاشوري.
يذكر ان احيقار كان وزير الملك سنحاريب ابن اسرحدون وبالعوده الى تاريخ وفاه اسرحدون نجد انه توفي سنه 669 قبل الميلاد وبهذا نرى ان احقار لم يقم هو بكتابه قصته التي وجدته في فيله (كما يدعي الاراميون الحاليون) وانما قد كتبت عنه من قبل جماعه ناطقه بالاراميه (لا يلزم ان يكون احيقار ناطق بالارامية) ونجد هنا خطا تاريخيا كبيرا حيث يذكر ان سنحاريب كان ابن اسرحدون وهذا شيء خاطئ فتاريخيا ان اسرحدون هو ابن سنحاريب.
و بالافتراض ان احيقار كان فعلا وزير الملك سنحاريب و اسرحدون ومثل هكذا شخصيه مرموقه يجب ان تذكر في الالواح الاشورية على الاقل مره واحده ولكن في حقيقه الامر ليس لاحيقار اي ذكر في الالواح الاشوريه فلا نرى اي ذكر لاي وزير ذور مقام رفيع كأحيقار في تلك الالواح هكذا نستطيع ان نقول ان احيقار لم يكن اشورياً وبالطبع لم يكن ارامياً سورياً لانه من الاساس لم يكن شخصيه حقيقيه وجدت على ارض الواقع.
ان احيقار هو اسم اكادي عراقي اشوري(اخو-وقير/الاخ الوقور) تم اختلاقه من قبل جماعه اشوريه عاشت في مصر و تحدثت الاراميه حيث ارادت ان توثق الامثال والحِكم الاشوريه العراقيه التي كانت سائده في ذلك الزمان و ماقبله من الازمنه فاخترعت تلك الشخصيه وسردت من خلالها تلك الامثال ولكي تعطي قوه لتلك الامثال ربطتها بتلك الشخصيه المبهمه و ربطت تلك الشخصيه باسماء ملوك اشوريين كبار.
إن القصه و الامثال رغم انها كتبت بالاراميه الا ان كل الاسماء التي ذكرت في القصه كانت اسماء اشوريه بحته ولم تكن اراميه الا بصيغتها لا بأصلها و ذكرت كذلك آلهه اشوريه وذكر ملوك اشوريون وهنا نتحدث عن النص الارامي لا عن النص السرياني و ان اغلب الامثال التي ذكرت على لسان احيقار قد دونت في السابق بشكل متفرق في الالواح البابليه و الاشوريه العراقيه القديمه.
ومن الجدير بالذكر هو انتقال النص السرياني عن طريق الاثوريون(النساطره حصرا) الى المستعربه وقد كتبه المستعربه باللغه العربيه ولكن بالخط السرياني الشرقي الاسطرنجيلي اي بطريقه الكرشوني(خط سرياني بلفظ عربي).
#صفحات_في_التاريخ_و_الحضاره
المصادر
1)انيس فريحه،احيقار حكيم من الشرق الادنى القديم،ص18-21،ص110-161.
2)الاب سهيل قاشا،حكمه احيقار و اثرها في الكتاب المقدس،ص10-16.
3)هيلين عودشير،اخيقار الحكيم من خلال المرويات القديمه،ص38.
4)محمد فهد القيسي،احيقار الحكيم قراءه جديده....،ص4-5.
#العراق #سومر #اكد #بابل #اشور #صفحات_في_التاريخ_و_الحضارة
للاجابه على هذا السؤال يجب العوده الى اصل القصه وان اصلها يعود الى المخطوطات التي وجدت في جزيره الفيله في مصر سنه 1906م وتعود سنه كتابتها الى 550 قبل الميلاد في زمن حكم داريوس وقد كُتبت باللغه الاراميه وبالخط الارامي على اوراق البردي ويظهر فيها شخصيه تسمى احيقار يلقي على ابنه امثالا وعظات ويظهر العنصر الاشوري الوثني في القصه الاراميه ومن بعدها كتبت باللغه السريانيه الشرقيه بالخط النسطوري واضيف لها تعاليم مسيحيه و اُفقدت العنصر الوثني الاشوري.
يذكر ان احيقار كان وزير الملك سنحاريب ابن اسرحدون وبالعوده الى تاريخ وفاه اسرحدون نجد انه توفي سنه 669 قبل الميلاد وبهذا نرى ان احقار لم يقم هو بكتابه قصته التي وجدته في فيله (كما يدعي الاراميون الحاليون) وانما قد كتبت عنه من قبل جماعه ناطقه بالاراميه (لا يلزم ان يكون احيقار ناطق بالارامية) ونجد هنا خطا تاريخيا كبيرا حيث يذكر ان سنحاريب كان ابن اسرحدون وهذا شيء خاطئ فتاريخيا ان اسرحدون هو ابن سنحاريب.
و بالافتراض ان احيقار كان فعلا وزير الملك سنحاريب و اسرحدون ومثل هكذا شخصيه مرموقه يجب ان تذكر في الالواح الاشورية على الاقل مره واحده ولكن في حقيقه الامر ليس لاحيقار اي ذكر في الالواح الاشوريه فلا نرى اي ذكر لاي وزير ذور مقام رفيع كأحيقار في تلك الالواح هكذا نستطيع ان نقول ان احيقار لم يكن اشورياً وبالطبع لم يكن ارامياً سورياً لانه من الاساس لم يكن شخصيه حقيقيه وجدت على ارض الواقع.
ان احيقار هو اسم اكادي عراقي اشوري(اخو-وقير/الاخ الوقور) تم اختلاقه من قبل جماعه اشوريه عاشت في مصر و تحدثت الاراميه حيث ارادت ان توثق الامثال والحِكم الاشوريه العراقيه التي كانت سائده في ذلك الزمان و ماقبله من الازمنه فاخترعت تلك الشخصيه وسردت من خلالها تلك الامثال ولكي تعطي قوه لتلك الامثال ربطتها بتلك الشخصيه المبهمه و ربطت تلك الشخصيه باسماء ملوك اشوريين كبار.
إن القصه و الامثال رغم انها كتبت بالاراميه الا ان كل الاسماء التي ذكرت في القصه كانت اسماء اشوريه بحته ولم تكن اراميه الا بصيغتها لا بأصلها و ذكرت كذلك آلهه اشوريه وذكر ملوك اشوريون وهنا نتحدث عن النص الارامي لا عن النص السرياني و ان اغلب الامثال التي ذكرت على لسان احيقار قد دونت في السابق بشكل متفرق في الالواح البابليه و الاشوريه العراقيه القديمه.
ومن الجدير بالذكر هو انتقال النص السرياني عن طريق الاثوريون(النساطره حصرا) الى المستعربه وقد كتبه المستعربه باللغه العربيه ولكن بالخط السرياني الشرقي الاسطرنجيلي اي بطريقه الكرشوني(خط سرياني بلفظ عربي).
#صفحات_في_التاريخ_و_الحضاره
المصادر
1)انيس فريحه،احيقار حكيم من الشرق الادنى القديم،ص18-21،ص110-161.
2)الاب سهيل قاشا،حكمه احيقار و اثرها في الكتاب المقدس،ص10-16.
3)هيلين عودشير،اخيقار الحكيم من خلال المرويات القديمه،ص38.
4)محمد فهد القيسي،احيقار الحكيم قراءه جديده....،ص4-5.