التكنية في اللغة .. كتاب في سبيل موسوعة علمية .. الدكتور أحمد ذكي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • التكنية في اللغة .. كتاب في سبيل موسوعة علمية .. الدكتور أحمد ذكي

    التكنية في اللغة

    والتكنية لفظ معرب عن أصل اللفظ الافرنجي الذي ابتدعه مبتدعوها . فالتكنية الحديثة غربية لا شك فيها. ونحن عندما نقول ذلك ندع السياسة جانبا . وندع كذلك الجهالة ، وندع العصبية في أكذب وأسخف صورها . وترتفع بكلمة الحق نقولها ، ولو بديهية ، الى مستوى الكرامة التي أرادها الله لانسان هذه الأرض .

    واللفظ الافرنجي هو Technology وتستطيع أن تداوره على أكثر من لغة أوروبية . وعلى عادتنا نقطع الكلمة، وهي يونانية الأصل، الى نصفيها، وهما Techn‏ و Logy . أما Logy فمعناه العلم ، أو الحديث ، وأما ‏Techn فالطريقة أو نحو ذلك ، فأنا أكتب حيث لا مراجع عندي الآن . وتكون معنى الكلمة (علم الطريقة أو علم الوسيلة ، التي يتوسل بها الانسان لبلوغ شيء .

    على ان اللفظ اكتسب ، معنى اصطلاحيا هو الذي سبق ان شرحناه في المقارنة بالعلم ، فلا داعي للرجوع الى معناه الأصيل الذي منه نبع . وهو أشبه بمعنى علم الحيل » الذي كان عند العرب ، وقصدوا به علم الميكانيكا .

    على كل حال صار اللفظ لفظا دوليا ، تقول به كل الأمم .

    وعربناه فصار التكنية . ولا حاجة لتضمين لوجي ‏Logy ففي صيغة المصدر الصناعي ما يدل عليها . ولكن مركز التعريب التابع للجامعة العربية، ومحله وهو الدولة المغربية ، عرب هذا اللفظ فجعله التقنية مركز للتعريب له مكان ملحوظ لجهود له بذلها مشكورة. والتقنية عليها اعتراضان . أولهما أنه لفظ بالقاف ثقيل في النطق . وثانيهما أننا ما دمنا قد رضينا بالتعريب فلماذا نبعد عن اللفظ الافرنجي وهو « كاف » خفيفة ، لا « قاف » ثقيلة .

    قيل لأنهم اكتشفوا في قواميس اللغة ، في مادة القاف والنون والياء ، لفظا له معنى يشابه معنى اللفظ الافرنكي .

    حجة تراءت لي كأحكام المحللات في الزواج. فصنت نفسي عن النزول الى هذا السبيل ، فلم أحاول أن أفتح قاموسا لأتحقق مما يقولون .

    أبلغ من حرصنا على أن تكون كلمات نستخدمها ، حتى فيما لم يستخدمه العرب ، له أصول عربية ، أن نسلك في ذلك سبيلا نفتعل فيه الصلات افتعالا يشير الضحك والسخرية . أيجوز عندنا ، في آخر الدهر ، ان لا تصح في لفتنا كلمة الا اذا هي ولدت تحت خيمة وعلى رمال الصحراء ، وقرآننا الكريم ، في أول الدهر ، ارتضى كلمات من الفرس . ولدت على أسرة النعمة ، وحاطتها الرفاهة من كل جانب .

    يذكرني هذا بالصديق الكريم الراحل ، الأستاذ علي الجارم . كنا في مجمع اللغة العربية نبحث عن كلمة عربية لكلمة Machine فقلت نحن في القاهرة تقول مكنة ، بفتح الميم والكاف ، ونجمعها فنقول مكنا أو مكنات .

    وبعد نقاش ، واعتراض الأخ الجارم ، ارتضي أخيرا لفظة مكنة ، على أن تكون مكنة ، بضم الميم وتسكين الكاف ، وذلك لأن هذا اللفظ موجود في القاموس بمعنى تمكين الانسان من عمل شيء . وهذا هو المراد قلت له : ولكن الناس تقول مكنة لا مكنة قال نكتبها بدون شكل ، وليقرأها الناس كما يريدون فانطلقت مني ضحكة عالية ، تبعتها منه ضحكة أعلى . كان رحمه الله لطيفا ظريفا يضحك للنكتة حتى على نفسه .

    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner ٢٣-٠٣-٢٠٢٤ ١٨.٠٥_1(3).jpg 
مشاهدات:	11 
الحجم:	110.8 كيلوبايت 
الهوية:	198948 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner ٢٣-٠٣-٢٠٢٤ ١٨.٠٥_1(4).jpg 
مشاهدات:	9 
الحجم:	84.3 كيلوبايت 
الهوية:	198949 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner ٢٣-٠٣-٢٠٢٤ ١٨.٠٥_1(5).jpg 
مشاهدات:	9 
الحجم:	242.0 كيلوبايت 
الهوية:	198950 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner ٢٣-٠٣-٢٠٢٤ ١٨.١٢_1.jpg 
مشاهدات:	9 
الحجم:	343.0 كيلوبايت 
الهوية:	198951 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner ٢٣-٠٣-٢٠٢٤ ١٨.١٢_1(2).jpg 
مشاهدات:	8 
الحجم:	106.3 كيلوبايت 
الهوية:	198952

  • #2
    Technique in language

    The teknyya is a word expressing the origin of the Frankish word, which was invented by its creators. Modern technology is undoubtedly Western. When we say that, we leave politics aside. We also abandon ignorance, and we abandon fanaticism in its most deceitful and ridiculous forms. The word of truth we say, even if it is self-evident, is elevated to the level of dignity that God wanted for the human being of this earth.

    The French pronunciation is Technology, and you can use it in more than one European language. As is our custom, we cut the word, which is of Greek origin, into two halves, which are Techn and Logy. As for Logy, it means knowledge, or hadith, and as for Techn, it means method or something like that. I am writing as I have no references now. The meaning of the word is (the knowledge of the method or the knowledge of the means, by which a person pleads to achieve something.

    However, the word has acquired a conventional meaning that we previously explained in the comparison with science, so there is no need to return to its original meaning from which it stems. It is similar to the meaning of the science of tricks, which the Arabs had, and by it they meant the science of mechanics.

    In any case, the word has become an international term that you can use to use it
    All nations.

    We Arabized it and it became the teknikya. There is no need to include logy, as the artificial infinitive form indicates it. But the Arabization Center affiliated with the Arab League, and its place, which is the Moroccan state, Arabized this word, so technology made it a center for Arabization that has a notable place due to the efforts it has made, thanks to which it is appreciated. There are two objections to technology. The first is that it is a heavy qāf in pronunciation. The second is that, as long as we are satisfied with the Arabization, why should we move away from the Western pronunciation, which is a light “kaf” and not a heavy “qaf”.

    It was said that they discovered in the language dictionaries, in the subject of the qaf, the noon, and the yā’, a word with a meaning similar to the meaning of the Afranāki word.

    An argument that seemed to me like the rulings of female analysts on marriage. So I kept myself from going down this path, so I did not try to open a dictionary to verify what they were saying.

    Our keenness to ensure that the words we use, even those that the Arabs do not use, have Arabic origins, is that we follow a path in which we create connections in a way that indicates laughter and sarcasm. Is it permissible for us, at the end of time, for a word not to be valid regarding our daughter unless she was born under a tent and on the sands of the desert? And our Holy Qur’an, at the beginning of time, accepted words from the Persians. She was born into a family of grace, and luxury surrounded her on every side.

    This reminds me of my late honorable friend, Professor Ali Al-Jarim. We were in the Arabic Language Academy looking for an Arabic word for the word machine, so I said, “We are in Cairo.” It says makna, with the opening of the meem and the kaf, and we combine them, so we say makna or maknat.

    After discussion, and the objection of the disobedient brother, he finally agreed to the word “maknah”, provided that it be “maknah”, with the addition of the meem and the suffixing of the kaf, because this word is present in the dictionary in the sense of enabling a person to do something. This is what is meant. I told him: But people say makna, not makna. He said, “We write it without a form, and let people read it as they want.” A loud laugh broke out from me, followed by an even louder laugh from him. May God have mercy on him, he was kind and funny and laughed at jokes, even at himself.

    تعليق

    يعمل...
    X