للشاعرة السورية:اميمة ابراهيم.قصيدة:للغيمِ لغتُهُ الباذخةُ.-ترجم للأسبانية:حسين نهابة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • للشاعرة السورية:اميمة ابراهيم.قصيدة:للغيمِ لغتُهُ الباذخةُ.-ترجم للأسبانية:حسين نهابة


    شكراً للأستاذ حسين نهابة ترجمته هذا النّصّ للإسبانيّة.

    La Poeta Siria: Umaima Ibrahim
    Traducido por: Hussein Nhaba

    Las nubes tienen su lenguaje opulento
    su silencio sospechoso
    el temblor de su goce, cuando cae la lluvia
    su frialdad al venir a tierra copos la nieve.
    Las nubes tienen canciones dormidas en la cama del poema
    las coquetea
    acaricia su belleza
    ofreciéndle ceremonias de pasión
    así se convierte el silencio con palabras.

    الشاعرة السورية: اميمة ابراهيم
    للغيمِ لغتُهُ الباذخةُ
    صمتُهُ المريبُ
    ارتعاشةُ لذتِهِ إذ يهمي مطراً
    برودتُه إذ يندفُ ثلجاً.
    للغيمِ أغنياتٌ نائماتٌ في سريرِ القصيدةِ
    يغازلُها
    يداعبُ فتنتَها
    يمنحُها طقوسَ الهوى
    فيورقُ الصّمتُ بالكلامِ
يعمل...
X