قصيدة: مزامير 2 - شعر : د.عائشة الخضر لونا عامر - ترجمة للفرنسية:حميدة أحمد

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • قصيدة: مزامير 2 - شعر : د.عائشة الخضر لونا عامر - ترجمة للفرنسية:حميدة أحمد

    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	FB_IMG_1705523918646.jpg 
مشاهدات:	11 
الحجم:	54.7 كيلوبايت 
الهوية:	187165
    شعر : د.عائشة الخضر لونا عامر

    ترجمة للفرنسية : حميدة أحمد

    _ مزامير 2 :

    _________________________________________

    ثمة َ صباحات ٍرمادية

    تتجرد ُ من الندى ...

    ترتّل ُ مزاميرَ جنائزية

    تتلاشى فيها البهجة

    وتمضغ ُ لبان َ العدم

    أبحث ُعني ..

    فأراني خارج َنفسي

    أتساءل ُأينك ؟

    فأجدك َ معلقاً بطرف ِنجمة

    تلفحك َ ريح ٌ أليفة

    تلملمتْ من شهقات ِ روحي

    أناديك َ : يا أنا اااااا....

    يترددُ ندائي َ عاليا ً

    إلى أوسع ِ مدى ...

    ويعود ُ صداه ُ لحنا ً غرائبيا ً

    محمّلاً بأكف ٍ ملائكية

    يهمسنُي برقة ٍ : ها أنا .. يا أنا !

    ويهرول ُالندى إلى الصباح ِملوّنا ً

    وتعودُ الزرقة ُ الى البحر ..

    وإلى حلم ِ قصيدة ٍ

    نسجَتْها روحي .. لروحي

    وأتوسّد حُلُمي وأهذي :

    أناي َ ..أناي َ... ياأنا !
    ____________________________________

    Psaumes 2
    Poéme de Dr Aisha Alkhedir Lona Amer
    _____________________________________
    Certains matins sont gris .
    Se dépouillant de leurs rosées ,
    Ils psalmodient des psaumes lugubres ,
    Dépourvus de toute joie ,
    et se délectent à mâcher le néant .
    Je me cherche ,
    Et je me revois en dehors de moi-même ,
    Et Je me demande ou tu peut être .
    Je t’aperçois suspendu à une étoile ,
    Bercé par une douce brise
    Assemblée des plaintes de mon âme .
    Je t’appelle !
    Ô toi qui est moi !
    Ma voix qui résonne si haut ,
    Se repercute aux confins de l’horizon ,
    Et renvoie son écho , tel un chant étrange ,
    Les bras pleins de mains angéliques .
    Ils me souffle doucement à l’oreille ,
    Je suis là ! je suis là !
    Et la rosée accourt vers le matin tout en couleurs
    Et la mer retrouve son bleue profond ,
    Et le rêve reintègre le poéme ,
    Que j’ai tissé des fibres de mon âme ,
    Et sur mon rêve , je m’endors en murmurant ,
    Ô toi qui est moi !
    ___________________________________
    Traduction de Hmida Ahmed
يعمل...
X