قصيدة الشاعرة الدكتورة عائشة الخضر لوناعامر
ترجمة للاسبانية : الشاعرة الصحفية فتيحة بحاج السباعي
" وجع "
*******
كنّا صغارا ً ياأمي ..
كان يكفينا .. دلو ماء ...
وكبرنا ...
ولم تعد تكفينا حتى سحابة !
كبرنا ...
وكبُرَ الحزن فينا
ولم ترتح فينا .. حتى البلادة !
كبرت ُ ياأمي ..
لأعدَّ الخيبات ..
ولم تعد تكفيني حفنة ُ سعادة !
كبرت ُ يا أمي ...
والآه من وجع القلب
تجمّدت ..حتى باتت قلادة !
اطفئي يا أمي ..
اطفئي منقوع الأعشاب ..
كبرت ُ يا أمي
وكبُرَ الحزن معي
وها أنا ...
عالقة ٌ في بحر ِسراب ..
وعيوني تترقب مسرى ً لريح ٍ
علّها ..
علّها تنشدُ لي اسما ً ..
اسماً غُزل َببحة ِصوت ٍ
آتيا ً .. من كنه ِ ضباب ...!
د.عائشة الخضر لونا عامر
#دمشق__2016
"Dolor"
************
Poema de la Doctora Aisha Alkhader Louna
Traducido por la periodista y poeta Fatiha Bejjaj Sbai
Éramos pequeños ¡oh madre!..
Nos bastaba... una cubeta de agua...
Hemos crecido...
Y no nos basta hasta una nube...
Hemos crecido...
Y en nosotros creció la tristeza
Y en nosotros no se descansó hasta la indolencia
He crecido ¡oh madre! ...
para preparar los fracasos...
¡Ya no me es suficiente un puñado de felicidad!
He crecido ¡oh madre!
Y el ay por los sufrimientos del corazón
se congeló... ¡hasta convertirse en un collar?
Apague ¡oh madre!
Apague la macerada de las hierbas
He crecido ¡oh madre!
Y creció conmigo la tristeza
Héme aquí...
suspendida en un mar de espejismo...
y mis ojos vigilan una corriente de aire
Quizás
Quizás me contará un nombre...
Un nombre hilado con la afonía de la voz...
¡procedente... de la sustancia de las nubes...!
Damascos 2016