معجم مصطلحات الهندسة الكهربايئة ، عربي مع التعاريف ، إنكليزي ، فرنسي ، ألماني . مقدمة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • معجم مصطلحات الهندسة الكهربايئة ، عربي مع التعاريف ، إنكليزي ، فرنسي ، ألماني . مقدمة

    PREFACE
    Raising the standard of living of the Arab masses is closely connected with the development of technics and the introduction of the latest technological methods into all branches of national economy and, to some extent, also into spheres of everyday life. This calls for the training and education of an adequate number of people in the respective trades and professions and this, naturally, considerably increases the demand for technical literature in the Arabic language.
    The impact of the advanced technology on the Arab world calls for a lot of books and other publications dealing with different scientific, engineering, and industrial subjects. Unfortu nately, only a small amount of books and papers are presently available in the Arabic lan guage while there is a host of publications in English, French and German.
    Recently, the possibility of using Arabic language in teaching technical subjects at Arab universities was widely discussed. It is apparent that such a step shall be taken in the near future when enough text-books in Arabic are available. It is important now to establish good means for quick and efficient translation into Arabic and for this purpose good technical dictionaries have to be published without any delay. In the age of the push-button, it seems necessary for all technical men to know some of the
    basic principles of electricity, its use and its control. The present dictionary is intended for engineers in practice, students and technicians. It enables them to translate most frequently used electrotechnical terms from English, French, and German into Arabic. It also offers the user a clear and simple definition of a large number of terms in Arabic. In addition, the book contains pictures and drawings to illustrate complex terms and difficult technical interrelations. This is very useful to provide sufficient information for readers who have to deal with electrotechnical matters for the first time.
    The dictionary contains terms of the fields of electrical engineering, electrical and electro- magnetic fields, direct and alternating current, electrical machines and transformers, power plants and power distribution, electronics and semiconductors, automation and control, measurement and measuring instruments.
    The dictionary also contains many terms connected with the construction and main- tenance of electrical equipment and apparatus. Such terms usually are explained by simple drawings showing, for example, different connections of motors, different types of instru- ments, construction of overhead and underground cables, filament and fluorescent lamps, transformer substations, automatic voltage regulators, integrating meters, etc. The dictionary can be used twofold; both as a simple dictionary and a handy book of reference
    explaining the meaning of basic electrical terms in Arabic in an easily understandable manner. This dictionary and the other four-language dictionaries edited by the same publisher area valuable aid for the publication of technical literature in Arabic. They also help the Arabic expert in his studies of English, French and German technical books and periodicals. Engineer Shafie who is responsible for preparing this dictionary deserves deep appreciation for his work.
    Dr. Eng. Mohammed Fahim Sakr, Prof. of Electrical Engineering,
    Cairo University.
    FOREWORD
    The development of natural science and technology necessitates the issue of technical dictio-
    naries because general dictionaries cannot completely cover the terminology of natural sciences
    and technology. The technical vocabulary becomes more and more comprehensive while it
    is being specialised at the same time, and many terms have different meanings in the different
    fields of natural science and technology. These specific meanings of the terms require separate definitions of each meaning, and synonyms should also be taken into consideration. Many of such polysemantic technical terms have more than one equivalent in other languages, and users may find it hard to chose the correct word. The present dictionary only covers the most important and commonly used equivalent word. This technical dictionary is one of a series of special dictionaries which are based on the following principles:
    1. Every dictionary contains about 1200 of the most commonly used technical terms of a certain field of technology and engineering; 2. The terms are given in the English, French, German, Arabic languages.
    3. Every dictionary consists of four parts: The four-language part is arranged in alphabetical order of the English entries. These entry words are successively numbered and each English term is associated with the French, German and Arabic equivalents.
    The second and third parts are arranged in alphabetical order of the French and German entries, respectively. Each entry word in these two parts is provided with the same number as the corresponding English term. The fourth part is arranged in alphabetical order of the entries in Arabic. Each Arabic
    term is provided with the same number as the corresponding English term; the equi-
    valent entries in the three foreign languages are included in this part.
    Each word entry is briefly defined. To facilitate understanding of the meaning of certain
    notions, illustrations are included. This arrangement facilitates the looking up of the
    desired term, starting from any of the four languages. The dictionary is intended as an aid for technicians and engineers in all fields of engineering and production and also for students enrolled in universities, engineering and technical schools. It is intended for them to facilitate their study of foreign technical periodicals and to enable them
    to enter upon reading international technical literature.
    I should like to express my gratitude to all who took part in the preparation of this dictionary, above all to Professor Dr. Mar'i for his work preparing the ground well for this Series and Professor Dr. Sakr for his Foreword. I should also like to thank the editors, AL AHRAM Cairo and EDITION LEIPZIG publishing houses. I am convinced that my colleagues who took part in the preparation of this dictionary consider a success in the Arabian countries as a reward for their efforts.
    Dr. Anwar Mahmoud Abd-El-Wahed


    مقدمة
    يرتبط رفع المستوى المعيشي للجماهير العربية ارتباطًا وثيقًا بتطور التقنيات وإدخال أحدث الأساليب التكنولوجية في جميع فروع الاقتصاد الوطني ، وإلى حد ما أيضًا في مجالات الحياة اليومية. وهذا يتطلب تدريب وتعليم عدد كافٍ من الأشخاص في المهن والمهن المعنية ، وهذا ، بطبيعة الحال ، يزيد بشكل كبير من الطلب على الأدب التقني في اللغة العربية.
    يستدعي تأثير التكنولوجيا المتقدمة على العالم العربي الكثير من الكتب والمطبوعات الأخرى التي تتناول مواضيع علمية وهندسية وصناعية مختلفة. لسوء الحظ ، لا يتوفر حاليًا سوى عدد قليل من الكتب والأوراق باللغة العربية في حين أن هناك مجموعة من المنشورات باللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية.
    في الآونة الأخيرة ، نوقشت على نطاق واسع إمكانية استخدام اللغة العربية في تدريس المواد التقنية في الجامعات العربية. من الواضح أن مثل هذه الخطوة ستُتخذ في المستقبل القريب عندما تتوفر كتب مدرسية كافية باللغة العربية. من المهم الآن إنشاء وسائل جيدة للترجمة السريعة والفعالة إلى العربية ولهذا الغرض يجب نشر قواميس فنية جيدة دون أي تأخير. في عصر الضغط على الزر ، يبدو من الضروري أن يعرف جميع الرجال الفنيين بعضًا من
    المبادئ الأساسية للكهرباء واستخدامها والتحكم فيها. القاموس الحالي مخصص للمهندسين في الممارسة والطلاب والفنيين. تمكنهم من ترجمة المصطلحات الكهروتقنية الأكثر استخدامًا من الإنجليزية والفرنسية والألمانية إلى العربية. كما يقدم للمستخدم تعريفًا واضحًا وبسيطًا لعدد كبير من المصطلحات باللغة العربية. بالإضافة إلى ذلك ، يحتوي الكتاب على صور ورسومات لتوضيح المصطلحات المعقدة والعلاقات الفنية المتداخلة الصعبة. هذا مفيد جدًا لتوفير معلومات كافية للقراء الذين يتعين عليهم التعامل مع الأمور الكهروتقنية لأول مرة.
    يحتوي القاموس على مصطلحات مجالات الهندسة الكهربائية والمجالات الكهربائية والكهرومغناطيسية والتيار المباشر والمتناوب والآلات والمحولات الكهربائية ومحطات الطاقة وتوزيع الطاقة والإلكترونيات وأشباه الموصلات والأتمتة والتحكم وأدوات القياس والقياس.
    يحتوي القاموس أيضًا على العديد من المصطلحات المتعلقة ببناء وصيانة المعدات والأجهزة الكهربائية. عادةً ما يتم شرح هذه المصطلحات من خلال رسومات بسيطة توضح ، على سبيل المثال ، الوصلات المختلفة للمحركات ، وأنواع مختلفة من الأجهزة ، وبناء الكابلات العلوية وتحت الأرض ، ومصابيح الفتيل والفلوريسنت ، ومحطات المحولات الفرعية ، ومنظمات الجهد الأوتوماتيكية ، وعدادات التكامل ، وما إلى ذلك. يمكن استخدام القاموس ذو شقين. كقاموس بسيط وكتاب مرجعي مفيد
    شرح معاني المصطلحات الكهربائية الأساسية باللغة العربية بطريقة يسهل فهمها. هذا القاموس والقواميس الأخرى ذات الأربع لغات المحررة من قبل نفس منطقة الناشر مساعدة قيمة لنشر الأدب التقني باللغة العربية. كما أنها تساعد الخبير العربي في دراسته للكتب والدوريات التقنية باللغة الإنجليزية والفرنسية والألمانية. المهندس الشافعي المسؤول عن إعداد هذا القاموس يستحق التقدير العميق لعمله.
    د. محمد فهيم صقر استاذ الهندسة الكهربائية.
    جامعة القاهرة.

    مقدمة
    يستلزم تطور العلوم الطبيعية والتكنولوجيا مسألة الإملاء التقني-
    naries لأن القواميس العامة لا يمكنها تغطية مصطلحات العلوم الطبيعية بالكامل
    والتكنولوجيا. تصبح المفردات الفنية أكثر شمولاً أثناء ذلك
    يتم تخصصه في نفس الوقت ، والعديد من المصطلحات لها معاني مختلفة في مختلف
    مجالات العلوم الطبيعية والتكنولوجيا. تتطلب هذه المعاني المحددة للمصطلحات تعريفات منفصلة لكل معنى ، وينبغي أيضًا مراعاة المرادفات. العديد من هذه المصطلحات التقنية متعددة المعاني لها أكثر من معادل في اللغات الأخرى ، وقد يجد المستخدمون صعوبة في اختيار الكلمة الصحيحة. يغطي القاموس الحالي فقط الكلمات المكافئة الأكثر أهمية والأكثر استخدامًا. هذا القاموس التقني هو واحد من سلسلة من القواميس الخاصة التي تقوم على المبادئ التالية:
    1. يحتوي كل قاموس على حوالي 1200 من المصطلحات التقنية الأكثر استخدامًا في مجال معين من التكنولوجيا والهندسة. 2. ترد المصطلحات باللغات الإنجليزية ، والفرنسية ، والألمانية ، والعربية.
    3. يتكون كل قاموس من أربعة أجزاء: الجزء المكون من أربع لغات مرتبة حسب الترتيب الأبجدي للمدخلات الإنجليزية. يتم ترقيم كلمات الإدخال هذه على التوالي ويرتبط كل مصطلح باللغة الإنجليزية بمكافئات الفرنسية والألمانية والعربية.
    تم ترتيب الجزأين الثاني والثالث حسب الترتيب الأبجدي للمدخلات الفرنسية والألمانية ، على التوالي. يتم توفير كل كلمة إدخال في هذين الجزأين مع نفس الرقم مثل المصطلح الإنجليزي المقابل. الجزء الرابع مرتبة حسب الترتيب الأبجدي للمداخل باللغة العربية. كل عربي
    يتم توفير المصطلح بنفس رقم المصطلح الإنجليزي المقابل ؛ المعادل-
    يتم تضمين إدخالات التكافؤ باللغات الأجنبية الثلاث في هذا الجزء.
    يتم تعريف كل إدخال كلمة لفترة وجيزة. لتسهيل فهم معنى معين
    المفاهيم والرسوم التوضيحية مدرجة. يسهل هذا الترتيب البحث عن ملف
    المصطلح المطلوب ، بدءًا من أي لغة من اللغات الأربع. القاموس مخصص لمساعدة الفنيين والمهندسين في جميع مجالات الهندسة والإنتاج وأيضًا للطلاب المسجلين في الجامعات والمدارس الهندسية والفنية. والمقصود منها تسهيل دراستهم للدوريات الفنية الأجنبية وتمكينها
    للدخول عند قراءة الأدبيات الفنية الدولية.
    أود أن أعبر عن امتناني لكل من شارك في إعداد هذا القاموس ، وخاصة للبروفيسور د. كما أود أن أشكر المحررين ، دار الأهرام القاهرة ودور النشر EDITION LEIPZIG. أنا مقتنع بأن زملائي الذين شاركوا في إعداد هذا القاموس يعتبرون النجاح في الدول العربية مكافأة على جهودهم.
    د. أنور محمود عبد الواحد


    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner 07-03-2023 15.26_1.jpg 
مشاهدات:	3 
الحجم:	80.0 كيلوبايت 
الهوية:	130742 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner 07-03-2023 15.27_1.jpg 
مشاهدات:	3 
الحجم:	78.7 كيلوبايت 
الهوية:	130743 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner 07-03-2023 15.29_1.jpg 
مشاهدات:	3 
الحجم:	144.0 كيلوبايت 
الهوية:	130744 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner 07-03-2023 15.29 (1)_1.jpg 
مشاهدات:	3 
الحجم:	142.4 كيلوبايت 
الهوية:	130745 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner 07-03-2023 15.30_1.jpg 
مشاهدات:	3 
الحجم:	149.8 كيلوبايت 
الهوية:	130746

  • #2
    معجم مصطلحات الهندسة الكهربايئة ، عربي مع التعاريف ، إنكليزي ، فرنسي ، ألماني .

    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner 07-03-2023 15.31_1.jpg 
مشاهدات:	3 
الحجم:	151.1 كيلوبايت 
الهوية:	130748 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner 07-03-2023 15.31 (1)_1.jpg 
مشاهدات:	3 
الحجم:	165.8 كيلوبايت 
الهوية:	130749 اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	CamScanner 07-03-2023 15.32_1.jpg 
مشاهدات:	3 
الحجم:	132.2 كيلوبايت 
الهوية:	130750

    تعليق

    يعمل...
    X