هشام المعلم
من اوائل مهندسي الديكور في سورية
حمل ارثه الدمشقي وأدخله في القصور والمكاتب الوزارية
هشام المعلم ... اسم يعرفه الكثيرون من المهتمين بقضايا الديكور أو الرسم ويجهله الكثيرون من أبناء هذا الجيل ..... اسم تمكن رغم بدئه من الصفر الدخول إلى أفخم القصور وأرقى المكاتب والمنشآت ليضع لمساته الفنية ويبني تصاميمه التي منحته شهرة كبيرة في سورية وخارجها . أبـرز مـا يميزه اليـوم تمتعه ببساطة جديدة تنسيك أنـه في يوم من الأيام أشرف على تنفيذ الديكور في أحد أهم القصـور السياسية في سورية ، وأنه كان من أوائل مهندسي الديكور في سورية وتخرجت على يديه المئات من المهندسين الشباب ممن شاركوه في بعض ورشاته واطلعوا على تجربتـه . مـا يمـيـز هـشام المعلم إصراره منذ البداية على إثبات نفسه في زمن لا يعرف الشيء الكثير عن الديكور في سوريا ، لكنه وبفضل إيمانه بموهبته وثقته بها تحول من مساعد مدرس للرسم في ثانويات دمشق إلى علم من أعلام الديكور في سورية اليوم . التقيته في مكتبه وسط الديكور الشاب ليثبت وجوده مانحا نفسه فرصة الاستمتاع بما سينتجونه . الشرقـي الـذي يعشقـه وحدثنا عن المهنة التي أحبها وأخلص لـهـا وابتعد عنها اليوم طائعا متعبا بسبب سنين العمـر تـاركـا الفرصة أمام الجيل الشاب
Hisham Al-Moallem...a name known by many of those interested in issues of decoration or painting and whom many of this generation are ignorant of...a name that, despite his start from scratch, managed to enter the most luxurious palaces and the finest offices and establishments to put his artistic touches and build his designs that gave him great fame in Syria and abroad . The most prominent thing that distinguishes him today is his enjoyment of a new simplicity that makes you forget that one day he supervised the implementation of decoration in one of the most important political palaces in Syria, and that he was one of the first interior designers in Syria and hundreds of young engineers graduated from his hands who participated with him in some of his workshops and learned about his experience. What distinguishes Hisham Al-Moallem is his insistence from the beginning to prove himself at a time when he did not know much about decoration in Syria, but thanks to his belief in his talent and his confidence in it, he turned from an assistant teacher of drawing in Damascus high schools to one of the flags of decoration in Syria today. I met him in his office amidst the young decor to prove his presence, giving himself the opportunity to enjoy what they would produce. The oriental one he loves, and he told us about the profession that he loves and is devoted to, and he moved away from it today voluntarily and tired because of the years of life, leaving the opportunity for the generation
هشام المعلم ، اسم عالق في ذاكرة العديدين سيما من الجيل السابق عاش تجرية غنية ومتنوعة تثير الفضـول لاكتشاف تفاصيلها وإدراك المراحل التي مرت بها ، هلا قدمت لنا لمحة بداياتك باعتبارك من أوائل مصممي الديكور في سورية ؟ ** في البداية كنت مساعد مدرس رسم أعمل في ثانويات دمشق ، تخرجت من معهد إعداد المدرسين الذي كان في ذاك الوقت فرصـة بالنسبـة لي لأعمـل في مجـال هـوايـتـي ألا وهي الرسم وأدرب الطلاب على هذا الفن باعتبار أنه في ذاك التاريخ لم تكن كلية للفنون الجميلة موجـودة بعد ، ولم يكن معروف فن الديكور وغير مطروق لا أكاديميا ولا عمليا ، كما أن المعهد أتاح لي الفرصة للحصول على راتب شهري وضمان وظيفة بعد التخرج في مجال التدريس . عملت لفترة مقبولة في التدريس وفي الوقت ذاته كنت أقيم معارض رسم بين الحين والآخر كان أهمهـا في حياتي والذي شكل المفصل النوعي المعرض الذي أقمته في أبو رمانة في بناء شـورى وكنت يومها غير معروف ولم أتمكن من بيـع لوحاتي وبالصدفة زارت المعرض ابنة الراحـل شكري القوتلي وأبدت إعجابها بما قدمت واستغربت انعدام الحرة وعدم بيعي أي لوحة ، وطلبت مني حينها أن أمدد المعرض ليوم إضـافي ، وبالفعل تمكنت من تمديد المعرض لأفاجئ في اليوم الثـاني يقـدوم الرئيس الراحل القوتلي بنفسه لرؤيـة المعرض ومعـه عـدد كثـيـر مـن الـوزراء والناس المهمين والصحفيين وكانـت بـومـهـا فـرصـة مميزة للالتقاء مع رئيس الجمهورية والحصول على شهرة إعلامية جعلت اسمي معروف على مستوى الفن يومهـا ومكنتني مـن بيـع كـافـة أعمالي ، والأهم من ذلك أن الرئيس سـألـنـي عـن شيء أرغب في تحقيقه لثقل موهبتي وأخبرته يومها عن حلمي في الحصول على تعليم أكاديمي في مجال الفن . وبالفعل حصلـت بعـد فترة علـى منـحـة علمية من وزارة التربية في أواخر الخمسينـات وسـافـرت حينهـا إلى بريطانية ودخلت المدرسة الوطنية للفنون التصويرية ، ونلت دبلوم في
التصميم والرسم والنحت وعدت بعد حـوالي الأربع سنوات إلى سورية لأخدم وطني الذي أوفدني وأنفق علي .
Hisham Al-Moallem, a name stuck in the memory of many, especially from the previous generation, who lived a rich and varied experience that aroused curiosity to discover its details and realize the stages it went through. Would you give us a glimpse of your beginnings as one of the first interior designers in Syria? ** In the beginning, I was an assistant teacher of drawing working in high schools in Damascus. I graduated from the Teachers Training Institute, which at that time was an opportunity for me to work in my hobby, which is drawing, and I trained students in this art, given that at that date there was no college of fine arts that existed yet. And the art of decoration was not known and was untapped, neither academically nor practically, and the institute gave me the opportunity to get a monthly salary and guarantee a job after graduation in the field of teaching. I worked for an acceptable period in teaching, and at the same time I held painting exhibitions from time to time, the most important of which was in my life, which formed the qualitative joint. The exhibition I held in Abu Rummaneh in the Shura building, and at that time I was unknown and I was unable to sell my paintings. By chance, the daughter of the late Shukri al-Quwatli visited the exhibition and expressed her admiration What I presented and was surprised by the lack of freedom and not selling any painting, and she asked me at that time to extend the exhibition for an additional day, and indeed I managed to extend the exhibition to be surprised on the second day that the late President Al-Quwatli himself came to see the exhibition with him a number of ministers, important people and journalists, and her album was a special opportunity to meet with the president The Republic and obtaining media fame made my name known at the level of art at that time and enabled me to sell all my works, and most importantly, the president asked me about something that I wanted to achieve due to the weight of my talent, and I told him that day about my dream of obtaining an academic education in the field of art. Indeed, after some time, I obtained a scientific scholarship from the Ministry of Education in the late fifties, and then I traveled to Britain and entered the National School of Graphic Arts, and obtained a diploma in
Design, painting and sculpture I returned after about four years to Syria to serve my country, which sent me and spent on me.
في ذلك التاريخ الذي كان يجهل الغالبية إلى حد ما تفاصيل الديكور ومدى جدواه ، ما هي الصعوبات التي واجهتك وتمكنت من تجاوزها حتى أثبت نفسك في المهنة ؟ •• حـيـن عـدت إلى سورية لم يكن يوجـد أشخاص عاملين في هـذا المـجـال سـوى شخصـان قبلي وكـانـا علـى درجة من الأهميـة لكـن شهرتهمـا في نطـاق مـحـدود ، وكنـت أنـا الشاب الوحيـد الداخـل إلى مجال ينبغي أن يثبت قواعده قبل أن يثبت نفسه ، ولأني أولا كـنـت موفد من وزارة التربية فقد درست في المدارس الثانوية لحوالي السـت أو السبع سنوات لمـادة الرسم وبدأت بالتدريج العمل في مجال الديكور . كانت فرص إثبـات النفس وتحقيق الشهرة صعبة في ذلك الزمن ولكنني كنت مؤمنا بإمكانية الوصول وبدأت خلال الشهور الأولى العمـل بالمجان وصممت ديكور العديد من المحلات في طريق الصالحية بدون مقـابـل بشريطة أن يكتبوا داخل محالهم
اسمي كمصمم للديكور وفي المرحلة اللاحقة بدأت العمل بأسعار رمزية حتى تمكنت من إثبات نفسي وتطورت الحياة وبدأ الناس يدركون قيمة هذا الفـن أكثر وتحسنت الظروف الحمد لله وكثر عدد المصممين .
In that date, when the majority was somewhat ignorant of the details of decoration and its usefulness, what were the difficulties that you faced and were able to overcome them in order to prove yourself in the profession? •• When I returned to Syria, there were no people working in this field except for two people before me, and they were of a degree of importance, but their fame was within a limited range. Education, I studied in secondary schools for about six or seven years for the subject of drawing and gradually began working in the field of decoration. Opportunities to prove oneself and achieve fame were difficult at that time, but I believed in the possibility of access, and during the first months I started working for free and designed the decoration of many shops on Salhia Road for free, on the condition that they write inside their shops
My name is as a decorator, and in the later stage I started working at nominal prices until I was able to prove myself, life developed, and people began to realize the value of this art more, and conditions improved, praise be to God, and the number of designers increased.
عند ذكر اسم هشام المعلم يتبادر إلى الذهن مباشرة العديد مـن الأعمال التي قمت بها خــلال تاريخ حياتك ، هل تحدثنا عن أهمها ؟ .. في البداية كما ذكرت كانت تصاميم محدودة وتقتصر على الأصدقاء والمعارف ثم اتسعت هذه الدائرة وازداد الطلب لتصل إلى العديد من الجهات الحكومية وليكون لي الشرف في تصميـم مكتب ثلاثة وزراء هم : وزير الداخلية والمالية والإدارة المحلية والبيئة ، والأهم من هذا كانت تجربتي المهمة جدا عملي في القصر الجمهوري عندما طلب مني القيام ببعض التعديلات فيه وفي استراحـاتـه في اللاذقية وحلب ، إضافة لقيامي ببعض الأعمـال لقصـر تشرين وقصر الضيافة وهي تجربـة اعتز بها كثيرا أضافت لي الكثير
• When the name of Hisham Al-Moallem is mentioned, many actions that you have performed during your life history come to mind directly. Have we talked about the most important of them? .. In the beginning, as I mentioned, the designs were limited and limited to friends and acquaintances, then this department expanded and the demand increased to reach many government agencies and to have the honor of designing the office of three ministers: the Minister of Interior, Finance, Local Administration and Environment, and most importantly, my very important experience was my work In the Republican Palace when he asked me to do some modifications in it and in its restrooms in Lattakia and Aleppo, in addition to doing some work for the Tishreen Palace and the Hospitality Palace, which is an experience that I am very proud of and that added a lot to me.
نعلم أنك كنت من بين أبرز مهندسـي الديكور العاملين في تصميم ديكور مدينة المعارض القديمة خلال دورات عديدة •• عملت في تصميم وتنفيذ بعض الأجنحة في معرض دمشـق الـدولي وقـد كـانـت تجربـة مختلفـة عـن سـواهـا داخل
البيوت أو الشركات أو المكاتب باعتبار أن الديكور فيها ينتهي بأجل معين مع انتهاء المعرض ، وباعتبار أن المواد المستخدمة فيه مختلفة أيضـا عن تلك المستخدمة في البيوت أو الأماكن الثابتة في عملك داخـل الجنـاح أنت مقيـد بفترة زمنية محددة جدا وبتكاليف مدروسـة ينبغي عليك التصرف في حدودهـا ليخرج التصميـم في أبهى حلـة دون أن ننسى ضرورة تطعيمه بروح البلد المصمم لها ومنحه شيء من ثقافته وتراثه ، والشيء الجميل في هذا والمـؤلم بنفس الوقت أنك تخرج بتصميم رائع وفق كل هذه الظروف لكنه تصميم مؤقت عمره الافتراضي ينتهي مع انتهاء العرض . ومع هذا فهي كانت تجربة جيدة منحتني فرصة التعرف على الكثير من الأخوان العرب وعلى عدد كبير من الأشخاص من مختلف دول العالم ممن كانوا يتواصلون معي قبل بدء المعرض لأنفذ لهم تصميم جناحهم واستمرا لحال لحين نقل المعرض إلى المدينة الجديدة وهي مدينة مقسمة ومصممة مسبقا ، وليس كما كان الحال مع المعرض القديم الذي كان مطلوبا من المصممين يومها بناء الأجنحة على أرض فارغة وتعميرها من البداية إلى النهاية .
We know that you were among the most prominent interior designers working in designing the decoration of the old fair city during many sessions •• You worked in the design and implementation of some pavilions at the Damascus International Fair, and it was a different experience
Houses, companies, or offices, considering that the decoration in them ends with a certain deadline with the end of the exhibition, and considering that the materials used in it are also different from those used in homes or fixed places in your work within the pavilion. In the best way, without forgetting the necessity of grafting it with the spirit of the country for which it was designed and giving it something of its culture and heritage. Nevertheless, it was a good experience that gave me the opportunity to get to know a lot of the Arab Brotherhood and a large number of people from different countries of the world who were communicating with me before the start of the exhibition so that I could implement for them the design of their pavilion. They continued immediately until the exhibition was moved to the new city, which is a city divided and designed in advance, and not as it is. This was the case with the old exhibition, when designers were required to build the pavilions on empty land and build them from start to finish.
• أكاديميـا ، كما ذكرت لم يكن يوجد في السابق اختصـاص ديكور في جامعات سـورية ، وهو فـرع محدث في كلية الفنون الجميلة هل شاركت في هذه التجريـة التعليمية وكيف تقيم اليوم الخريجين ؟ •• لم أشارك في تجربة التدريس الجامعي لأنني حين أحدث هـذا القسم كنـت مشغولا بالعمل في مجـال الديكور وقد ابتعدت كثيرا عن جـو التدريس ، وقد بني في وقتها الفرع على أشخاص موفدين درسوا في مختلف الدول وعادوا ليدرسـوا الطلاب في سوريـة ، وهم على ما اعتقد أكفاء وموهوبين والدليل على ذلك الأعمـال المميـزة الـتـي أجدهـا اليـوم منفذة من قبـل خريجين شباب مما يدل على نوعية التدريس الذي تلقوه وجودته والمميز في أعمـالـهـم الدمـج مابين العصري والقديم وما بين الشرقي والغربي مع المحافظة على لمسة كل منهم الخاصة .
• Academically, as you mentioned, there was no specialization in decoration in Syrian universities in the past, and it is an updated branch in the College of Fine Arts. Have you participated in this educational experiment, and how do you evaluate today's graduates? •• I did not participate in the experience of university teaching because when I created this department, I was busy working in the field of decoration, and I moved a lot away from the atmosphere of teaching. At that time, the branch was built on delegates who studied in different countries and returned to teach students in Syria, and they are, I think, competent and talented. Evidence for this is the distinguished works that I find today carried out by young graduates, which indicates the quality of the teaching they received and its quality, which is distinguished in their works by merging between the modern and the old, and between the eastern and the western, while preserving the special touch of each of them.
انتشـار التعليم الأكاديمي والتطور الحالي وسـهـولـة السـفر وغيرهـا من الأمور تركت آثارها البـالـغـة على نمو الوعي عند الناس في كثير من القضـايـا كيف تقيم هـذا الوعي اليوم عند
الشارع السوري اتجاه قضايا الديكور وحاجته ؟ •• الوعـي اليـوم بـات واضحـا وقد نمى بشكل مقبول لا أنكـر أنـه في البداية كان قليـلا باعتبار أن هـذه المهنة لم تكن معروفـة وكان العاملون فيها قلائل جدا وحتى لم تكن مطروقة أكاديميـا ، برأيي ، ما ساعد على تحسين هذا الوعي عوامل عديدة منهـا التـجـارب الناجحـة التـي أثبتـهـا المصممـون الأوائل في سوريـة والتطور الحضاري والاقتصادي بشكل عام في المنطقة ، كما أن الدور الأبرز في هذا المجال لعبه انتشار الإعلام ودخوله كل بيـت حاملا معه ثقافات مختلفة وأنماط عمرانية وديكورات مختلفة بدأت تفتح عيون الناس على أشياء جديدة وتولد عندهم الرغبة للمحاكاة والتنفيذ في أملاكهم . واليـوم يمكـن أن نلاحـظ في الكثير مـن الأعمـال الدرامية السوريـة أو العالميـة دخـول الديكور كـجـزء أساسي مـن العمل وحضـوره حتى كأحد الأبطال من خلال التنوع والتباين في اختلاف الظروف والطبقات الاجتماعية والزمن . تقديمه مع ا
The spread of academic education, the current development, the ease of travel, and other matters have had great effects on the growth of awareness among people in many issues. How do you evaluate this awareness today when
The Syrian street towards decoration issues and its need? •• Awareness today has become clear and has grown in an acceptable manner. I do not deny that at the beginning it was little, given that this profession was not known and the workers in it were very few and even were not pursued academically. In my opinion, what helped to improve this awareness were many factors, including the successful experiences that it proved. The first designers in Syria and the civilizational and economic development in general in the region, and the most prominent role in this field was played by the spread of the media and its entry into every house carrying with it different cultures, urban patterns and different decorations that began to open people’s eyes to new things and generate in them the desire to emulate and implement in their property. Today, we can notice in many Syrian or international dramas the entry of decoration as an essential part of the work and its presence even as one of the heroes through the diversity and contrast in the different circumstances, social classes and time. Submit it with a
برأيـك هل لعب البناء الجديـد دور في هذا الوعي ، وهل كان لخروج الناس من منازلهم العربية الكبيرة إلى البيوت المغلقة في الأبنية الإسمنتية الدور في تحسن هذا الوعي ؟ •• بالتأكيـد فالبيـت العربي الكبير الواسع ذو الفسحـات السماوية المتعددة والغـرف الكثيرة والنباتات الموجودة فيه لم يكـن يـحـتـاج كثيرا إلى الديكور ، لكن اليـوم الأمر مختلـف فالأبنية الإسمنتية انتشرت والمساحـات ضاقت ومصادر الضـوء والإنارة تغيرت ، وهي أمور جميعها دفعت أصحاب هذه المنازل لخلق البدائل ليتمكنوا من التكيف مع هذه البيئة المغلقة والضيقة الجديدة . فعندما تسكـن في شقـة داخـل عمـارة بتونيـة لـن تـريـح الإنسـان إن كانت مفتقدة للناحية الجمالية ، في حين أنه عندما يدخـل الإنسـان إلى شقة ما أو غرفة مـا ويـرى بعض التعديلات والديكـورات يشعر براحة نفسية ويستطيع تقبلها أكثر ، وبالتالي فالنمط الجديـد عزز رغبـة الناس للبحـث عن تصاميـم جديدة تذهب عنهم الملل والإحساس بالنمطية
In your opinion, did the new construction play a role in this awareness, and did people's exit from their large Arab homes to closed houses in concrete buildings have a role in improving this awareness? •• Certainly, the large, spacious Arab house with multiple heavenly spaces, many rooms, and plants in it did not need much decoration, but today the matter is different. This new closed and narrow environment. When you live in an apartment inside a Petunia building, it will not make a person comfortable if it lacks aesthetics, while when a person enters an apartment or a room and sees some modifications and decorations, he feels psychologically comfortable and can accept them more, and therefore the new style reinforced people’s desire to search for new designs that go They are boredom and a sense of stereotyped. ●
يمكـن لمتتبع أعمالـك أن يلاحظ تأثرك بالبيئة الدمشقية واعتـــزازك بهذه البيئة إلى أي درجة تميل لإدخال هذا التراث في أعمالك وتكون قادرا على إقناع الزبون بها ؟ .. لا أنكر أنني تأثرت كثيرا بالبيئة الدمشقية التي عشقتها كثيرا ولطالما كنـت معجبا يها وبالألوان المستخدمة في تصاميم منازلهـا وحتى كنت معجبـا بأزقتها وحدائقهـا ، وهو إرث حملته معـي خـلال سنـيـن حيـاتـي وأدخلـت إليـه مـا اكتسبتـه من خلال الاطلاع والسفـر ، وبرأيـي مـن البديهي لمواطـن سـوري دمشقي مدينتـه مشهورة بالتصاميم الشرقيـة الجميلة والغنيـة أن يتأثر بهذه الثقافـة ، وأن يدخلهـا في تصاميمـه وفي رؤاه وأنـا غـالبـا كنـت أنوع في إدخال هذه اللمسة الشرقية ما بين إدخال كامل أو جزئي مدمجا مع الطراز الغربي ، وأكثر ما استخدمتها في أعمالي هـو الخيط العربي المشهور من القدم عـن سورية ادخله في غالبية أعمـالي ، إضافة إلى استخدامـاتـي الألوان النباتية وعلى رأسها الأخضر والبرتقالي وهي ألوان غالبا تكون موجودة في أعمالي . . ولكن هذا النوع من الفن يتميـز بـارتفاع تكلفته لذلك غالبا ما يكون مستخدما مع أنمـاط أخرى من الفنون ، من خلال ركن شرقي فقط أو لوحة شرقية فقط لا أكثر .
• Those who follow your work can notice your influence on the Damascene environment and your pride in this environment. To what degree do you tend to include this heritage in your work and be able to convince the customer of it? .. I do not deny that I was greatly influenced by the Damascene environment, which I loved very much, and I always admired it and the colors used in the designs of its houses, and even admired its alleys and gardens. Famous for the beautiful and rich oriental designs to be influenced by this culture, and to include it in his designs and his visions, and I often varied in introducing this oriental touch between full or partial insertion combined with the western style, and most of what I used in my works is the well-known Arabic thread from ancient times from Syria that I inserted In most of my works, in addition to my uses of vegetable colors, especially green and orange, which are colors that are often present in my works. . But this type of art is characterized by its high cost, so it is often used with other styles of art, through a corner
Oriental only or oriental painting only, no more.
إلى أي درجة تأثرت بالغرب ؟ •• عندمـا سافرت إلى انكلترا أول مرة تعرفت على ثقافة جديدة كـانـت غائبـة عنا وتعرفت على طـرز عمرانية جديدة وأنماط تصاميم داخلية وخارجيـة مبتكرة ، يمكن وصفها بالعصرية على خلاف العقلية التي كنـت أحملها والتي تربيت عليهـا مـن خـلال التصاميم التقليدية ، وتمكنـت مـن خـلال الخبرة والتجربـة أن أدمـج الكثير مـن هذه الحضـارة والثقافة في تصاميمـي وأن أخذ منها ما يتوافـق ومجتمعنا وحضارتنا وتصاميمنا العمرانية . • الم تجذبـك المغريات للهجرة خـارج البلد والعمل في بلدان أخرى ؟ •• لم أفكـر بـالـسـفـر لأننـي رغبـت في خدمة بلدي وحتى زوجتــي البريطانيـة الجنسيـة أقـامـت مـعـي في دمشـق وأحبت الحياة فيها . كان لي بعض الأعمال خارج سوريـة وهـي تجارب متفرقة في السعودية وفي قبرص ومنهـا تجـارب نفذتهـا لأصدقـاء ومعارف . بعد كل هذه التجربـة الطويلة والمميزة لمـاذا توقفت عن العمل في مجال الديكور اليوم ؟ ه في عام 1995 تقريبـا توقفـت عـن الـعمـل في مجال الديكـور بـعـد أن تقدمـت في العمـر وهـي مهنة بالرغم من كل جمالهـا وبـالـرغـم مـن عشقي لـهـا لكنهـا متعبة تحتـاج لكثير مـن الطاقة والجهد ، اليـوم يوجد الكثير من المهندسين الشباب المبدعين القادرين على إكمال الرسالة .
• To what degree were you affected by the West? •• When I traveled to England for the first time, I got acquainted with a new culture that was absent from us, and got acquainted with new urban styles and innovative interior and exterior designs, which can be described as modern, unlike the mentality that I carried and that I grew up with through traditional designs. A lot of this civilization and culture in my designs and to take from them what is compatible with our society, our civilization and our urban designs. • Didn't temptations attract you to emigrate outside the country and work in other countries? •• I did not think of traveling because I wanted to serve my country and even my British wife lived with me in Damascus and loved life there. I had some works outside Syria, which are scattered experiences in Saudi Arabia and Cyprus, including experiences that I carried out for friends and acquaintances. After all this long and distinguished experience, why did you stop working in the field of decoration today? In 1995, I almost stopped working in the field of decoration after I got old, and it is a profession despite all its beauty and despite my love for it, but it is tiring and requires a lot of energy and effort. Today there are many creative young engineers who are able to complete the message.
من اوائل مهندسي الديكور في سورية
حمل ارثه الدمشقي وأدخله في القصور والمكاتب الوزارية
هشام المعلم ... اسم يعرفه الكثيرون من المهتمين بقضايا الديكور أو الرسم ويجهله الكثيرون من أبناء هذا الجيل ..... اسم تمكن رغم بدئه من الصفر الدخول إلى أفخم القصور وأرقى المكاتب والمنشآت ليضع لمساته الفنية ويبني تصاميمه التي منحته شهرة كبيرة في سورية وخارجها . أبـرز مـا يميزه اليـوم تمتعه ببساطة جديدة تنسيك أنـه في يوم من الأيام أشرف على تنفيذ الديكور في أحد أهم القصـور السياسية في سورية ، وأنه كان من أوائل مهندسي الديكور في سورية وتخرجت على يديه المئات من المهندسين الشباب ممن شاركوه في بعض ورشاته واطلعوا على تجربتـه . مـا يمـيـز هـشام المعلم إصراره منذ البداية على إثبات نفسه في زمن لا يعرف الشيء الكثير عن الديكور في سوريا ، لكنه وبفضل إيمانه بموهبته وثقته بها تحول من مساعد مدرس للرسم في ثانويات دمشق إلى علم من أعلام الديكور في سورية اليوم . التقيته في مكتبه وسط الديكور الشاب ليثبت وجوده مانحا نفسه فرصة الاستمتاع بما سينتجونه . الشرقـي الـذي يعشقـه وحدثنا عن المهنة التي أحبها وأخلص لـهـا وابتعد عنها اليوم طائعا متعبا بسبب سنين العمـر تـاركـا الفرصة أمام الجيل الشاب
Hisham Al-Moallem...a name known by many of those interested in issues of decoration or painting and whom many of this generation are ignorant of...a name that, despite his start from scratch, managed to enter the most luxurious palaces and the finest offices and establishments to put his artistic touches and build his designs that gave him great fame in Syria and abroad . The most prominent thing that distinguishes him today is his enjoyment of a new simplicity that makes you forget that one day he supervised the implementation of decoration in one of the most important political palaces in Syria, and that he was one of the first interior designers in Syria and hundreds of young engineers graduated from his hands who participated with him in some of his workshops and learned about his experience. What distinguishes Hisham Al-Moallem is his insistence from the beginning to prove himself at a time when he did not know much about decoration in Syria, but thanks to his belief in his talent and his confidence in it, he turned from an assistant teacher of drawing in Damascus high schools to one of the flags of decoration in Syria today. I met him in his office amidst the young decor to prove his presence, giving himself the opportunity to enjoy what they would produce. The oriental one he loves, and he told us about the profession that he loves and is devoted to, and he moved away from it today voluntarily and tired because of the years of life, leaving the opportunity for the generation
هشام المعلم ، اسم عالق في ذاكرة العديدين سيما من الجيل السابق عاش تجرية غنية ومتنوعة تثير الفضـول لاكتشاف تفاصيلها وإدراك المراحل التي مرت بها ، هلا قدمت لنا لمحة بداياتك باعتبارك من أوائل مصممي الديكور في سورية ؟ ** في البداية كنت مساعد مدرس رسم أعمل في ثانويات دمشق ، تخرجت من معهد إعداد المدرسين الذي كان في ذاك الوقت فرصـة بالنسبـة لي لأعمـل في مجـال هـوايـتـي ألا وهي الرسم وأدرب الطلاب على هذا الفن باعتبار أنه في ذاك التاريخ لم تكن كلية للفنون الجميلة موجـودة بعد ، ولم يكن معروف فن الديكور وغير مطروق لا أكاديميا ولا عمليا ، كما أن المعهد أتاح لي الفرصة للحصول على راتب شهري وضمان وظيفة بعد التخرج في مجال التدريس . عملت لفترة مقبولة في التدريس وفي الوقت ذاته كنت أقيم معارض رسم بين الحين والآخر كان أهمهـا في حياتي والذي شكل المفصل النوعي المعرض الذي أقمته في أبو رمانة في بناء شـورى وكنت يومها غير معروف ولم أتمكن من بيـع لوحاتي وبالصدفة زارت المعرض ابنة الراحـل شكري القوتلي وأبدت إعجابها بما قدمت واستغربت انعدام الحرة وعدم بيعي أي لوحة ، وطلبت مني حينها أن أمدد المعرض ليوم إضـافي ، وبالفعل تمكنت من تمديد المعرض لأفاجئ في اليوم الثـاني يقـدوم الرئيس الراحل القوتلي بنفسه لرؤيـة المعرض ومعـه عـدد كثـيـر مـن الـوزراء والناس المهمين والصحفيين وكانـت بـومـهـا فـرصـة مميزة للالتقاء مع رئيس الجمهورية والحصول على شهرة إعلامية جعلت اسمي معروف على مستوى الفن يومهـا ومكنتني مـن بيـع كـافـة أعمالي ، والأهم من ذلك أن الرئيس سـألـنـي عـن شيء أرغب في تحقيقه لثقل موهبتي وأخبرته يومها عن حلمي في الحصول على تعليم أكاديمي في مجال الفن . وبالفعل حصلـت بعـد فترة علـى منـحـة علمية من وزارة التربية في أواخر الخمسينـات وسـافـرت حينهـا إلى بريطانية ودخلت المدرسة الوطنية للفنون التصويرية ، ونلت دبلوم في
التصميم والرسم والنحت وعدت بعد حـوالي الأربع سنوات إلى سورية لأخدم وطني الذي أوفدني وأنفق علي .
Hisham Al-Moallem, a name stuck in the memory of many, especially from the previous generation, who lived a rich and varied experience that aroused curiosity to discover its details and realize the stages it went through. Would you give us a glimpse of your beginnings as one of the first interior designers in Syria? ** In the beginning, I was an assistant teacher of drawing working in high schools in Damascus. I graduated from the Teachers Training Institute, which at that time was an opportunity for me to work in my hobby, which is drawing, and I trained students in this art, given that at that date there was no college of fine arts that existed yet. And the art of decoration was not known and was untapped, neither academically nor practically, and the institute gave me the opportunity to get a monthly salary and guarantee a job after graduation in the field of teaching. I worked for an acceptable period in teaching, and at the same time I held painting exhibitions from time to time, the most important of which was in my life, which formed the qualitative joint. The exhibition I held in Abu Rummaneh in the Shura building, and at that time I was unknown and I was unable to sell my paintings. By chance, the daughter of the late Shukri al-Quwatli visited the exhibition and expressed her admiration What I presented and was surprised by the lack of freedom and not selling any painting, and she asked me at that time to extend the exhibition for an additional day, and indeed I managed to extend the exhibition to be surprised on the second day that the late President Al-Quwatli himself came to see the exhibition with him a number of ministers, important people and journalists, and her album was a special opportunity to meet with the president The Republic and obtaining media fame made my name known at the level of art at that time and enabled me to sell all my works, and most importantly, the president asked me about something that I wanted to achieve due to the weight of my talent, and I told him that day about my dream of obtaining an academic education in the field of art. Indeed, after some time, I obtained a scientific scholarship from the Ministry of Education in the late fifties, and then I traveled to Britain and entered the National School of Graphic Arts, and obtained a diploma in
Design, painting and sculpture I returned after about four years to Syria to serve my country, which sent me and spent on me.
في ذلك التاريخ الذي كان يجهل الغالبية إلى حد ما تفاصيل الديكور ومدى جدواه ، ما هي الصعوبات التي واجهتك وتمكنت من تجاوزها حتى أثبت نفسك في المهنة ؟ •• حـيـن عـدت إلى سورية لم يكن يوجـد أشخاص عاملين في هـذا المـجـال سـوى شخصـان قبلي وكـانـا علـى درجة من الأهميـة لكـن شهرتهمـا في نطـاق مـحـدود ، وكنـت أنـا الشاب الوحيـد الداخـل إلى مجال ينبغي أن يثبت قواعده قبل أن يثبت نفسه ، ولأني أولا كـنـت موفد من وزارة التربية فقد درست في المدارس الثانوية لحوالي السـت أو السبع سنوات لمـادة الرسم وبدأت بالتدريج العمل في مجال الديكور . كانت فرص إثبـات النفس وتحقيق الشهرة صعبة في ذلك الزمن ولكنني كنت مؤمنا بإمكانية الوصول وبدأت خلال الشهور الأولى العمـل بالمجان وصممت ديكور العديد من المحلات في طريق الصالحية بدون مقـابـل بشريطة أن يكتبوا داخل محالهم
اسمي كمصمم للديكور وفي المرحلة اللاحقة بدأت العمل بأسعار رمزية حتى تمكنت من إثبات نفسي وتطورت الحياة وبدأ الناس يدركون قيمة هذا الفـن أكثر وتحسنت الظروف الحمد لله وكثر عدد المصممين .
In that date, when the majority was somewhat ignorant of the details of decoration and its usefulness, what were the difficulties that you faced and were able to overcome them in order to prove yourself in the profession? •• When I returned to Syria, there were no people working in this field except for two people before me, and they were of a degree of importance, but their fame was within a limited range. Education, I studied in secondary schools for about six or seven years for the subject of drawing and gradually began working in the field of decoration. Opportunities to prove oneself and achieve fame were difficult at that time, but I believed in the possibility of access, and during the first months I started working for free and designed the decoration of many shops on Salhia Road for free, on the condition that they write inside their shops
My name is as a decorator, and in the later stage I started working at nominal prices until I was able to prove myself, life developed, and people began to realize the value of this art more, and conditions improved, praise be to God, and the number of designers increased.
عند ذكر اسم هشام المعلم يتبادر إلى الذهن مباشرة العديد مـن الأعمال التي قمت بها خــلال تاريخ حياتك ، هل تحدثنا عن أهمها ؟ .. في البداية كما ذكرت كانت تصاميم محدودة وتقتصر على الأصدقاء والمعارف ثم اتسعت هذه الدائرة وازداد الطلب لتصل إلى العديد من الجهات الحكومية وليكون لي الشرف في تصميـم مكتب ثلاثة وزراء هم : وزير الداخلية والمالية والإدارة المحلية والبيئة ، والأهم من هذا كانت تجربتي المهمة جدا عملي في القصر الجمهوري عندما طلب مني القيام ببعض التعديلات فيه وفي استراحـاتـه في اللاذقية وحلب ، إضافة لقيامي ببعض الأعمـال لقصـر تشرين وقصر الضيافة وهي تجربـة اعتز بها كثيرا أضافت لي الكثير
• When the name of Hisham Al-Moallem is mentioned, many actions that you have performed during your life history come to mind directly. Have we talked about the most important of them? .. In the beginning, as I mentioned, the designs were limited and limited to friends and acquaintances, then this department expanded and the demand increased to reach many government agencies and to have the honor of designing the office of three ministers: the Minister of Interior, Finance, Local Administration and Environment, and most importantly, my very important experience was my work In the Republican Palace when he asked me to do some modifications in it and in its restrooms in Lattakia and Aleppo, in addition to doing some work for the Tishreen Palace and the Hospitality Palace, which is an experience that I am very proud of and that added a lot to me.
نعلم أنك كنت من بين أبرز مهندسـي الديكور العاملين في تصميم ديكور مدينة المعارض القديمة خلال دورات عديدة •• عملت في تصميم وتنفيذ بعض الأجنحة في معرض دمشـق الـدولي وقـد كـانـت تجربـة مختلفـة عـن سـواهـا داخل
البيوت أو الشركات أو المكاتب باعتبار أن الديكور فيها ينتهي بأجل معين مع انتهاء المعرض ، وباعتبار أن المواد المستخدمة فيه مختلفة أيضـا عن تلك المستخدمة في البيوت أو الأماكن الثابتة في عملك داخـل الجنـاح أنت مقيـد بفترة زمنية محددة جدا وبتكاليف مدروسـة ينبغي عليك التصرف في حدودهـا ليخرج التصميـم في أبهى حلـة دون أن ننسى ضرورة تطعيمه بروح البلد المصمم لها ومنحه شيء من ثقافته وتراثه ، والشيء الجميل في هذا والمـؤلم بنفس الوقت أنك تخرج بتصميم رائع وفق كل هذه الظروف لكنه تصميم مؤقت عمره الافتراضي ينتهي مع انتهاء العرض . ومع هذا فهي كانت تجربة جيدة منحتني فرصة التعرف على الكثير من الأخوان العرب وعلى عدد كبير من الأشخاص من مختلف دول العالم ممن كانوا يتواصلون معي قبل بدء المعرض لأنفذ لهم تصميم جناحهم واستمرا لحال لحين نقل المعرض إلى المدينة الجديدة وهي مدينة مقسمة ومصممة مسبقا ، وليس كما كان الحال مع المعرض القديم الذي كان مطلوبا من المصممين يومها بناء الأجنحة على أرض فارغة وتعميرها من البداية إلى النهاية .
We know that you were among the most prominent interior designers working in designing the decoration of the old fair city during many sessions •• You worked in the design and implementation of some pavilions at the Damascus International Fair, and it was a different experience
Houses, companies, or offices, considering that the decoration in them ends with a certain deadline with the end of the exhibition, and considering that the materials used in it are also different from those used in homes or fixed places in your work within the pavilion. In the best way, without forgetting the necessity of grafting it with the spirit of the country for which it was designed and giving it something of its culture and heritage. Nevertheless, it was a good experience that gave me the opportunity to get to know a lot of the Arab Brotherhood and a large number of people from different countries of the world who were communicating with me before the start of the exhibition so that I could implement for them the design of their pavilion. They continued immediately until the exhibition was moved to the new city, which is a city divided and designed in advance, and not as it is. This was the case with the old exhibition, when designers were required to build the pavilions on empty land and build them from start to finish.
• أكاديميـا ، كما ذكرت لم يكن يوجد في السابق اختصـاص ديكور في جامعات سـورية ، وهو فـرع محدث في كلية الفنون الجميلة هل شاركت في هذه التجريـة التعليمية وكيف تقيم اليوم الخريجين ؟ •• لم أشارك في تجربة التدريس الجامعي لأنني حين أحدث هـذا القسم كنـت مشغولا بالعمل في مجـال الديكور وقد ابتعدت كثيرا عن جـو التدريس ، وقد بني في وقتها الفرع على أشخاص موفدين درسوا في مختلف الدول وعادوا ليدرسـوا الطلاب في سوريـة ، وهم على ما اعتقد أكفاء وموهوبين والدليل على ذلك الأعمـال المميـزة الـتـي أجدهـا اليـوم منفذة من قبـل خريجين شباب مما يدل على نوعية التدريس الذي تلقوه وجودته والمميز في أعمـالـهـم الدمـج مابين العصري والقديم وما بين الشرقي والغربي مع المحافظة على لمسة كل منهم الخاصة .
• Academically, as you mentioned, there was no specialization in decoration in Syrian universities in the past, and it is an updated branch in the College of Fine Arts. Have you participated in this educational experiment, and how do you evaluate today's graduates? •• I did not participate in the experience of university teaching because when I created this department, I was busy working in the field of decoration, and I moved a lot away from the atmosphere of teaching. At that time, the branch was built on delegates who studied in different countries and returned to teach students in Syria, and they are, I think, competent and talented. Evidence for this is the distinguished works that I find today carried out by young graduates, which indicates the quality of the teaching they received and its quality, which is distinguished in their works by merging between the modern and the old, and between the eastern and the western, while preserving the special touch of each of them.
انتشـار التعليم الأكاديمي والتطور الحالي وسـهـولـة السـفر وغيرهـا من الأمور تركت آثارها البـالـغـة على نمو الوعي عند الناس في كثير من القضـايـا كيف تقيم هـذا الوعي اليوم عند
الشارع السوري اتجاه قضايا الديكور وحاجته ؟ •• الوعـي اليـوم بـات واضحـا وقد نمى بشكل مقبول لا أنكـر أنـه في البداية كان قليـلا باعتبار أن هـذه المهنة لم تكن معروفـة وكان العاملون فيها قلائل جدا وحتى لم تكن مطروقة أكاديميـا ، برأيي ، ما ساعد على تحسين هذا الوعي عوامل عديدة منهـا التـجـارب الناجحـة التـي أثبتـهـا المصممـون الأوائل في سوريـة والتطور الحضاري والاقتصادي بشكل عام في المنطقة ، كما أن الدور الأبرز في هذا المجال لعبه انتشار الإعلام ودخوله كل بيـت حاملا معه ثقافات مختلفة وأنماط عمرانية وديكورات مختلفة بدأت تفتح عيون الناس على أشياء جديدة وتولد عندهم الرغبة للمحاكاة والتنفيذ في أملاكهم . واليـوم يمكـن أن نلاحـظ في الكثير مـن الأعمـال الدرامية السوريـة أو العالميـة دخـول الديكور كـجـزء أساسي مـن العمل وحضـوره حتى كأحد الأبطال من خلال التنوع والتباين في اختلاف الظروف والطبقات الاجتماعية والزمن . تقديمه مع ا
The spread of academic education, the current development, the ease of travel, and other matters have had great effects on the growth of awareness among people in many issues. How do you evaluate this awareness today when
The Syrian street towards decoration issues and its need? •• Awareness today has become clear and has grown in an acceptable manner. I do not deny that at the beginning it was little, given that this profession was not known and the workers in it were very few and even were not pursued academically. In my opinion, what helped to improve this awareness were many factors, including the successful experiences that it proved. The first designers in Syria and the civilizational and economic development in general in the region, and the most prominent role in this field was played by the spread of the media and its entry into every house carrying with it different cultures, urban patterns and different decorations that began to open people’s eyes to new things and generate in them the desire to emulate and implement in their property. Today, we can notice in many Syrian or international dramas the entry of decoration as an essential part of the work and its presence even as one of the heroes through the diversity and contrast in the different circumstances, social classes and time. Submit it with a
برأيـك هل لعب البناء الجديـد دور في هذا الوعي ، وهل كان لخروج الناس من منازلهم العربية الكبيرة إلى البيوت المغلقة في الأبنية الإسمنتية الدور في تحسن هذا الوعي ؟ •• بالتأكيـد فالبيـت العربي الكبير الواسع ذو الفسحـات السماوية المتعددة والغـرف الكثيرة والنباتات الموجودة فيه لم يكـن يـحـتـاج كثيرا إلى الديكور ، لكن اليـوم الأمر مختلـف فالأبنية الإسمنتية انتشرت والمساحـات ضاقت ومصادر الضـوء والإنارة تغيرت ، وهي أمور جميعها دفعت أصحاب هذه المنازل لخلق البدائل ليتمكنوا من التكيف مع هذه البيئة المغلقة والضيقة الجديدة . فعندما تسكـن في شقـة داخـل عمـارة بتونيـة لـن تـريـح الإنسـان إن كانت مفتقدة للناحية الجمالية ، في حين أنه عندما يدخـل الإنسـان إلى شقة ما أو غرفة مـا ويـرى بعض التعديلات والديكـورات يشعر براحة نفسية ويستطيع تقبلها أكثر ، وبالتالي فالنمط الجديـد عزز رغبـة الناس للبحـث عن تصاميـم جديدة تذهب عنهم الملل والإحساس بالنمطية
In your opinion, did the new construction play a role in this awareness, and did people's exit from their large Arab homes to closed houses in concrete buildings have a role in improving this awareness? •• Certainly, the large, spacious Arab house with multiple heavenly spaces, many rooms, and plants in it did not need much decoration, but today the matter is different. This new closed and narrow environment. When you live in an apartment inside a Petunia building, it will not make a person comfortable if it lacks aesthetics, while when a person enters an apartment or a room and sees some modifications and decorations, he feels psychologically comfortable and can accept them more, and therefore the new style reinforced people’s desire to search for new designs that go They are boredom and a sense of stereotyped. ●
يمكـن لمتتبع أعمالـك أن يلاحظ تأثرك بالبيئة الدمشقية واعتـــزازك بهذه البيئة إلى أي درجة تميل لإدخال هذا التراث في أعمالك وتكون قادرا على إقناع الزبون بها ؟ .. لا أنكر أنني تأثرت كثيرا بالبيئة الدمشقية التي عشقتها كثيرا ولطالما كنـت معجبا يها وبالألوان المستخدمة في تصاميم منازلهـا وحتى كنت معجبـا بأزقتها وحدائقهـا ، وهو إرث حملته معـي خـلال سنـيـن حيـاتـي وأدخلـت إليـه مـا اكتسبتـه من خلال الاطلاع والسفـر ، وبرأيـي مـن البديهي لمواطـن سـوري دمشقي مدينتـه مشهورة بالتصاميم الشرقيـة الجميلة والغنيـة أن يتأثر بهذه الثقافـة ، وأن يدخلهـا في تصاميمـه وفي رؤاه وأنـا غـالبـا كنـت أنوع في إدخال هذه اللمسة الشرقية ما بين إدخال كامل أو جزئي مدمجا مع الطراز الغربي ، وأكثر ما استخدمتها في أعمالي هـو الخيط العربي المشهور من القدم عـن سورية ادخله في غالبية أعمـالي ، إضافة إلى استخدامـاتـي الألوان النباتية وعلى رأسها الأخضر والبرتقالي وهي ألوان غالبا تكون موجودة في أعمالي . . ولكن هذا النوع من الفن يتميـز بـارتفاع تكلفته لذلك غالبا ما يكون مستخدما مع أنمـاط أخرى من الفنون ، من خلال ركن شرقي فقط أو لوحة شرقية فقط لا أكثر .
• Those who follow your work can notice your influence on the Damascene environment and your pride in this environment. To what degree do you tend to include this heritage in your work and be able to convince the customer of it? .. I do not deny that I was greatly influenced by the Damascene environment, which I loved very much, and I always admired it and the colors used in the designs of its houses, and even admired its alleys and gardens. Famous for the beautiful and rich oriental designs to be influenced by this culture, and to include it in his designs and his visions, and I often varied in introducing this oriental touch between full or partial insertion combined with the western style, and most of what I used in my works is the well-known Arabic thread from ancient times from Syria that I inserted In most of my works, in addition to my uses of vegetable colors, especially green and orange, which are colors that are often present in my works. . But this type of art is characterized by its high cost, so it is often used with other styles of art, through a corner
Oriental only or oriental painting only, no more.
إلى أي درجة تأثرت بالغرب ؟ •• عندمـا سافرت إلى انكلترا أول مرة تعرفت على ثقافة جديدة كـانـت غائبـة عنا وتعرفت على طـرز عمرانية جديدة وأنماط تصاميم داخلية وخارجيـة مبتكرة ، يمكن وصفها بالعصرية على خلاف العقلية التي كنـت أحملها والتي تربيت عليهـا مـن خـلال التصاميم التقليدية ، وتمكنـت مـن خـلال الخبرة والتجربـة أن أدمـج الكثير مـن هذه الحضـارة والثقافة في تصاميمـي وأن أخذ منها ما يتوافـق ومجتمعنا وحضارتنا وتصاميمنا العمرانية . • الم تجذبـك المغريات للهجرة خـارج البلد والعمل في بلدان أخرى ؟ •• لم أفكـر بـالـسـفـر لأننـي رغبـت في خدمة بلدي وحتى زوجتــي البريطانيـة الجنسيـة أقـامـت مـعـي في دمشـق وأحبت الحياة فيها . كان لي بعض الأعمال خارج سوريـة وهـي تجارب متفرقة في السعودية وفي قبرص ومنهـا تجـارب نفذتهـا لأصدقـاء ومعارف . بعد كل هذه التجربـة الطويلة والمميزة لمـاذا توقفت عن العمل في مجال الديكور اليوم ؟ ه في عام 1995 تقريبـا توقفـت عـن الـعمـل في مجال الديكـور بـعـد أن تقدمـت في العمـر وهـي مهنة بالرغم من كل جمالهـا وبـالـرغـم مـن عشقي لـهـا لكنهـا متعبة تحتـاج لكثير مـن الطاقة والجهد ، اليـوم يوجد الكثير من المهندسين الشباب المبدعين القادرين على إكمال الرسالة .
• To what degree were you affected by the West? •• When I traveled to England for the first time, I got acquainted with a new culture that was absent from us, and got acquainted with new urban styles and innovative interior and exterior designs, which can be described as modern, unlike the mentality that I carried and that I grew up with through traditional designs. A lot of this civilization and culture in my designs and to take from them what is compatible with our society, our civilization and our urban designs. • Didn't temptations attract you to emigrate outside the country and work in other countries? •• I did not think of traveling because I wanted to serve my country and even my British wife lived with me in Damascus and loved life there. I had some works outside Syria, which are scattered experiences in Saudi Arabia and Cyprus, including experiences that I carried out for friends and acquaintances. After all this long and distinguished experience, why did you stop working in the field of decoration today? In 1995, I almost stopped working in the field of decoration after I got old, and it is a profession despite all its beauty and despite my love for it, but it is tiring and requires a lot of energy and effort. Today there are many creative young engineers who are able to complete the message.